Translation of "Propos" in German

0.016 sec.

Examples of using "Propos" in a sentence and their german translations:

C'est hors de propos.

Das gehört nicht zur Sache.

Ces propos me déplaisent.

Mir gefallen diese Anmerkungen nicht.

- Je suis désolé à propos d'hier.
- Je suis désolée à propos d'hier.

- Das gestern tut mir leid.
- Es tut mir leid wegen gestern.

- J'avais tort à propos de cela.
- J'avais tort à propos de ça.

- Ich hatte damit unrecht.
- Ich habe mich in der Hinsicht geirrt.

J'ignore tout à ce propos.

- Ich weiß nichts darüber.
- Ich verstehe nichts davon.

- Retire ça !
- Retire ces propos !

Nimm das zurück!

Ne déforme pas mes propos !

- Verdrehe meine Worte nicht!
- Verdreh meine Worte nicht!

à propos de celui-ci.

über diesen.

à propos de l'iPhone 100.

über das iPhone 100.

- Tous me questionnent toujours à ce propos.
- Toutes me questionnent toujours à ce propos.

Alle fragen mich immer danach.

- J'étais vraiment inquiet à propos de Marie.
- J'étais vraiment inquiète à propos de Marie.

Ich war wegen Maria wirklich in Sorge.

à propos de la confiance mutuelle

über das Vertrauen ineinander

Une illustration peut éclaircir le propos.

- Eine Illustration kann es auf den Punkt bringen.
- Der Sachverhalt lässt sich anhand einer Skizze erklären.

À propos, l'as-tu rencontré, dernièrement ?

Nebenbei, hast du ihn in der letzten Zeit getroffen?

Et à propos des transports publiques?

Was ist mit öffentlichen Verkehrsmitteln?

Vos remarques sont hors de propos.

Ihre Bemerkungen sind neben der Sache.

Que sais-tu à propos d'Israël ?

- Was weißt du über Israel?
- Was wisst ihr über Israel?
- Was wissen Sie über Israel?

- À propos de quoi ?
- Sur quoi ?

Worüber?

Je suis désolée à propos d'hier.

Es tut mir leid wegen gestern.

À propos, quel est votre nom ?

Übrigens, wie heißen Sie?

à propos d'être banni par Google.

über das Verbot von Google.

- Il fit une blague à ce propos.
- Il a fait une blague à ce propos.

Er machte einen Witz darüber.

- Je ne dis rien à propos de l'affaire.
- Je n'ai rien dit à propos de l'affaire.

- Ich ließ nichts über die Angelegenheit verlauten.
- Ich sagte nichts über die Sache.

- Je veux savoir des choses à votre propos.
- Je veux savoir des choses à ton propos.

- Ich will mehr über dich wissen.
- Ich möchte dich näher kennenlernen.

- Je veux vous parler à propos de demain.
- Je veux te parler à propos de demain.

- Ich möchte mit dir über morgen reden.
- Ich möchte mit Ihnen über morgen reden.
- Ich möchte mit euch über morgen reden.

Mon propos, c'est qu'il faut se demander

Mir geht es um die Frage,

Je dirai quelque chose à ce propos.

Ich werde etwas dazu sagen.

À ce propos, l'as-tu vu dernièrement ?

Ach ja, hast du ihn in letzter Zeit mal gesehen?

- C'est hors sujet.
- C'est hors de propos.

- Das ist irrelevant.
- Das ist belanglos.
- Das ist ohne Belang.

Je n'en sais guère à ton propos.

Ich weiß nicht viel über dich.

Il m'a dit à propos de l'accident.

Er hat mir von dem Unfall erzählt.

Mère était inquiète à propos des enfants.

- Die Mutter sorgte sich um ihre Kinder.
- Die Mutter machte sich Sorgen um ihre Kinder.
- Die Mutter war beunruhigt um ihre Kinder.

Ses propos sont tout à fait crédibles.

Seine Worte sind absolut glaubwürdig.

C'est une histoire à propos des étoiles.

Dies ist eine Geschichte über Sterne.

Le plus important à propos de Biosphère,

Das Wichtigste an Biosphere

Savez-vous quelque chose à ce propos ?

- Wissen Sie etwas darüber?
- Wisst ihr etwas darüber?

Qu’as-tu entendu dire à ce propos ?

Was hast du darüber gehört?

Ne lui dis rien à ce propos.

Sage ihr nichts davon!

J'écris des articles à propos des grèves.

Ich schreibe Artikel über Streiks.

Toutes me questionnent toujours à ce propos.

Alle fragen mich immer danach.

- Alors ils demandent à propos de Facebook

- Fragen sie nach Facebook?

à propos du marketing Youtube sur viewership.com,

über Youtube-Marketing auf vieurship.com,

Ce n'est pas à propos de ça.

Darum geht es nicht.

Ce n'est pas à propos de toi.

Es geht nicht um dich.

- Voici la chose à propos de YouTube.

- Das ist die Sache mit YouTube.

Et collègues à propos de cette vidéo.

und Kollegen über dieses Video.

- À propos, avez-vous entendu parler d'elle depuis ?
- À propos, as-tu entendu parler d'elle depuis ?
- À propos, vous a-t-elle donné de ses nouvelles, depuis ?
- À propos, t'a-t-elle donné de ses nouvelles, depuis ?

Übrigens, haben Sie seither etwas von ihr gehört?

- Elle se plaignit à lui à propos du bruit.
- Elle s'est plainte à lui à propos du bruit.

Sie beschwerte sich bei ihm über den Lärm.

- J'ignore ce que tu as entendu à son propos.
- J'ignore ce que vous avez entendu à son propos.

Ich weiß nicht, was du über ihn gehört hast.

- J'ignore ce que tu as entendu à leur propos.
- J'ignore ce que vous avez entendu à leur propos.

Ich weiß nicht, was du über sie gehört hast.

- Es-tu en colère à propos de quelque chose ?
- Êtes-vous en colère à propos de quelque chose ?

Bist du wütend auf etwas?

- Tom affirme ne rien savoir à propos de Mary.
- Tom affirme ne rien savoir à propos de Marie.

Tom behauptet nichts über Mary zu wissen.

Alors celle-ci peut utilement compléter notre propos.

kann diese ersetzen, was wir mit Worten sagen.

Soyons honnêtes ! Cette plaisanterie était à mon propos.

Seien wir ehrlich! Das war ein Witz über mich.

Personne ne sait rien à propos du projet.

Niemand weiß etwas über den Plan.

- C'est hors de propos.
- C'est un problème secondaire.

- Das ist Nebensache.
- Dies ist zweitrangig.
- Das ist nachrangig.

- À propos de quoi ?
- De quoi ?
- Sur quoi ?

Worüber?

À quel propos t'en fais-tu comme ça ?

Worum machst du dir solche Sorgen?

Nous sommes anxieux à propos de ta santé.

Wir machen uns Sorgen um deine Gesundheit.

À quel propos te fais-tu du souci ?

Worüber machst du dir Sorgen?

Son comportement est en contradiction avec ses propos.

Sein Verhalten ist widersprüchlich zu dem, was er sagt.

À propos, as-tu entendu parler d'elle depuis ?

Übrigens, hast du seither was von ihr gehört?

Un tel propos est vraiment typique de lui.

Eine solche Äußerung ist wirklich typisch für ihn.

À propos, avez-vous entendu parler d'elle depuis ?

Übrigens, haben Sie seither etwas von ihr gehört?

Tom avait également tort à propos de cela.

Tom hat sich da auch geirrt.

Elle était réellement préoccupée à propos de lui.

Sie ist ernstlich um ihn besorgt.

Je veux savoir des choses à ton propos.

Ich will mehr über dich wissen.

à propos de la croissance de son entreprise,

darüber, wie sein Geschäft wächst,

à propos des abonnés Instagram et juste marquer

über Instagram Follower und nur Scoring

à propos de votre dernier article de blog.

über deinen letzten Blogpost.

J'ai eu une dispute avec lui à propos d'argent.

Ich hatte mit ihm einen Streit über Geld.

Ma mère est anxieuse à propos de mon avenir.

Meine Mutter macht sich über meine Zukunft Sorgen.

Elle se réjouit d'avance à propos de son anniversaire.

Sie freut sich auf ihre Geburtstagsparty.

Tom ne blague jamais à propos de son boulot.

Tom macht nie Witze über seinen Beruf.

Je me suis disputé avec lui à ce propos.

Ich habe mit ihm darüber gestritten.

Il n'est pas très strict à propos de ça.

In diesem Punkt ist er nicht sehr streng.

- Il débloque.
- Il radote.
- Il tient des propos décousus.

Er faselt.

Je n'ai pas une bonne impression à ce propos.

Ich habe kein gutes Gefühl dabei.

Mon père est inquiet à propos de ma santé.

Mein Vater ist über meine Gesundheit beunruhigt.

J'ai lu à propos de l'accident dans le journal.

- Ich las über den Unfall in der Zeitung.
- Ich habe von dem Unfall in der Zeitung gelesen.

À propos de M. Tanaka, l'avez-vous vu récemment ?

- Wo wir gerade von Herrn Tanaka sprechen: Haben Sie den in letzter Zeit gesehen?
- Wo wir gerade von Herrn Tanaka sprechen: Hast du den in letzter Zeit gesehen?

J'ai apprécié de lire à propos de tes rêves.

Ich habe es genossen, von deinen Träumen zu lesen.