Translation of "Plaint" in German

0.011 sec.

Examples of using "Plaint" in a sentence and their german translations:

* Lamb se plaint. *

* Lamm meckert. *

Tom s'est plaint.

- Tom hat sich beklagt.
- Tom beklagte sich.
- Tom hat sich beschwert.

- Il se plaint tout le temps.
- Il se plaint constamment.

Er beschwert sich die ganze Zeit.

Il se plaint constamment.

Er beschwert sich ständig.

Tom se plaint constamment.

Tom beschwert sich ständig.

Personne ne s'est plaint.

- Niemand beschwerte sich.
- Niemand hat sich beschwert.

Il se plaint avec raison.

- Aus gutem Grund beklagte er sich.
- Aus guten Gründen beklagte er sich.

Quelqu'un d'autre s'est-il plaint ?

Hat sonst noch jemand Beschwerden?

Il s'est plaint au cuisinier.

Er beschwerte sich beim Koch.

Sa mère s'en plaint constamment.

Seine Mutter beschwert sich ständig darüber.

Il se plaint, et c'est compréhensible.

Er beschwert sich, und das ist verständlich.

Il se plaint tout le temps.

- Er beschwert sich die ganze Zeit.
- Er beschwert sich ständig.

Bob s'est plaint à son ami.

Bob beklagte sich bei seinem Freund.

Il s'est plaint de la nourriture.

Er beklagte sich über das Essen.

Il se plaint pour un rien.

Der beklagt sich über jeden Mist.

Tout le monde se plaint de sa mémoire, et personne ne se plaint de son jugement.

Jedermann klagt über sein Gedächtnis, niemand über seinen Verstand.

Elle se plaint toujours de quelque chose.

Immer ist sie über etwas am Jammern.

Il se plaint toujours de la nourriture.

Er beklagt sich immer über das Essen.

Il se plaint toujours de quelque chose.

Er beschwert sich immer über irgendetwas.

Personne ne s'est jamais plaint de cela.

Niemand hat sich je darüber beklagt.

Le patient se plaint d'une difficulté érectile.

Der Patient klagt über Erschwerung der Erektion.

Elle se plaint toujours de la nourriture.

Immer beschwert sie sich über das Essen.

Tom se plaint toujours de sa femme.

Tom führt ständig Klage über seine Frau.

- Tu ne t'es pas plaint, n'est-ce pas ?
- Vous ne vous êtes pas plaint, n'est-ce pas ?

Du hast dich nicht beschwert, oder?

Le garçon s'est plaint de mal de tête.

Der Junge beklagte sich über Kopfschmerzen.

Ma grand-mère se plaint toujours du froid.

Meine Großmutter beklagt sich immer über die Kälte.

Ma femme se plaint toujours de quelque chose.

Meine Frau beklagt sich dauernd über alles.

Il se plaint toujours de ceci et cela.

Er beklagt sich dauernd über dies und das.

Il se plaint toujours de son traitement médical.

Er beschwert sich immer über seine medizinische Behandlung.

Tom s'est plaint qu'il avait trop de devoirs.

Tom hat sich beschwert, dass er zu viele Hausaufgaben auf hatte.

- On s'est plaint comme quoi la pièce était froide.
- Nous nous sommes plaint comme quoi la pièce était froide.

Wir haben uns darüber beschwert, dass der Raum kalt war.

Elle se plaint toujours d'une chose ou d'une autre.

Sie beschwert sich ständig über dies oder das.

Elle se plaint sans arrêt de son faible salaire.

Sie beschwert sich ständig über ihr geringes Gehalt.

Il se plaint souvent de son mal de dents.

Er beschwert sich oft über seine Zahnschmerzen.

Elle s'est plaint qu'il faisait trop chaud dans la chambre.

Sie beklagte sich, dass der Raum zu warm sei.

- Il se plaignait du bruit.
- Il s'est plaint du bruit.

- Er beschwerte sich über den Lärm.
- Er hat sich über den Lärm beschwert.

Cette sœur à vous se plaint constamment de son mari.

Diese deine Schwester beschwert sich ständig über ihren Mann.

Il se plaint toujours de n'avoir de temps pour rien.

Er jammert stets, dass er für nichts Zeit hat.

La nourriture était épouvantable, cependant je ne m'en suis pas plaint.

Das Essen war schrecklich, trotzdem habe ich mich nicht darüber beschwert.

Il se plaint constamment de sa mauvaise prise en charge médicale.

Er beklagt sich ständig über seine schlechte medizinische Betreuung.

Je me suis plaint au professeur au sujet de ma notation.

Ich habe mich beim Lehrer über meine Benotung beschwert.

Elle se plaint de maux de tête, et cela très souvent.

Sie klagt über Kopfschmerzen, und zwar ziemlich häufig.

- Tom s'est plaint du bruit excessif.
- Tom se plaignait du bruit excessif.

- Tom beschwerte sich über den übermäßigen Lärm.
- Tom klagte über den massiven Lärm.

- Mon voisin s'est plaint du bruit.
- Ma voisine s'est plainte du bruit.

- Mein Nachbar hat sich über den Lärm beschwert.
- Meine Nachbarin hat sich über den Lärm beschwert.

Chaque fois que nous nous rencontrons, il se plaint de sa femme.

Immer wenn wir uns treffen, beschwert er sich über seine Frau.

Aucun écolier ne se plaint jamais d'avoir "mal au lobe frontal de l'hémisphère gauche" !

Kein Schüler beschwert sich je, Schmerzen im Frontallappen der linken Gehirnhälfte zu haben.

- Mon compagnon de chambrée s'est plaint du bruit.
- Ma compagne de chambrée s'est plainte du bruit.
- Mon camarade de chambrée s'est plaint du bruit.
- Ma camarade de chambrée s'est plainte du bruit.

- Mein Mitbewohner hat sich über den Lärm beschwert.
- Meine Mitbewohnerin hat sich über den Lärm beschwert.
- Mein Mitbewohner hat Klage über den Lärm erhoben.

Je ne peux pas compter le nombre de fois où Tom s'est plaint à ce sujet.

Ich habe aufgehört zu zählen, wie oft sich Tom darüber beschwert hat.

- Elle se plaint toujours de quelque chose.
- Elle est toujours à se plaindre de quelque chose.

Immer ist sie über etwas am Jammern.

Mon grand-père qui a une mentalité d'autrefois, se plaint de la manière dont les filles sont habillées aujourd'hui.

Mein altmodischer Großvater beschwert sich darüber, wie sich die Mädchen heutzutage anziehen.

Et à la fin de la bataille, quand tout est fini, il se plaint de ne pas avoir été autorisé

Und am Ende der Schlacht, wenn alles vorbei ist, beklagt er sich, dass er sich seinem König

Je ne me plains pas, et jusqu'à présent personne d'autre ne s'est plaint non plus, même si les conditions de travail sont vraiment déplorables.

Ich beschwere mich nicht, und auch kein anderer hat sich bisher beschwert, obwohl die Arbeitsbedingungen wirklich schrecklich sind.