Translation of "S'en" in Hungarian

0.017 sec.

Examples of using "S'en" in a sentence and their hungarian translations:

- Ils s'en fichent.
- Elles ne s'en soucient pas.
- Elles s'en fichent.

Őket nem érdekli.

- Personne ne s'en souvient.
- Personne ne s'en rappelle.

Senki sem emlékezik.

Qui s'en soucierait ?

Kit érdekelne?

Tom s'en souviendra.

Tom emlékezni fog.

Tom s'en remettra.

Tom meg fog gyógyulni.

Pourquoi s'en soucier ?

Miért zavar?

Tom s'en va ?

Tom elmegy?

- Ça leur reviendra.
- Ils s'en souviendront.
- Elles s'en souviendront.

Emlékezni fognak.

- Tout le monde s'en fout.
- Tout le monde s'en tape.
- Tout le monde s'en bat les couilles.

- Tök mindegy.
- Le sem szarja senki.
- Beleszarik mindenki.
- Leszarja mindenki.

- Tout le monde s'en fout.
- Tout le monde s'en fiche.
- Personne ne s'en soucie.
- Ça n'intéresse personne.

Senkit sem érdekel.

Personne ne s'en souciait.

Senkit sem érdekelt.

Personne ne s'en souciera.

Senkit nem fog érdekelni.

On va s'en débarrasser.

Meg fogunk tőle szabadulni.

Elle s'en est vantée.

Odavan ettől.

La plupart s'en fiche.

Legtöbbjüket egyszerűen nem érdekli.

- Qui s'en préoccupe ?
- Qui s'en soucie ?
- À qui ceci importe-t-il ?

- Kit érdekel?
- Ki foglalkozik vele!?

Faudra peut-être s'en détacher.

Akkor azt egy kis időre hanyagolni kell.

On s'en bat les couilles.

Teszünk rá.

Quiconque s'en est-il soucié ?

Érdekelt valakit?

Il s'en lava les mains.

Ártatlanul mosta kezeit.

- Tout le monde s'en fout.
- Tout le monde s'en soucie comme d'une guigne.

Ezzel senki nem foglalkozik.

- Quiconque s'en soucie-t-il ?
- Qui que ce soit s'en soucie-t-il ?

Érdekel valakit?

- Je ne veux pas qu'ils s'en aillent.
- Je ne veux pas qu'elles s'en aillent.

Nem akarom, hogy elmenjenek.

Sans que personne ne s'en aperçoive.

hogy rájöttek volna.

Ils ne peuvent pas s'en empêcher.

valójában nem tehetnek erről.

Il est difficile de s'en sortir

Ebből a helyzetből tényleg nehéz kikeveredni,

Abandonne ses coquillages et s'en va.

ledobta a maradék kagylókat, és elviharzott.

- Tom y va.
- Tom s'en va.

Tom megy.

On ne va jamais s'en sortir.

- Sosem szabadulok meg ettől.
- Sosem fogok kiszabadulni ebből.

Corrige les fautes, s'il s'en trouve !

Javítsd a hibákat, ha előfordulnak.

Elles vont s'en mordre les doigts.

Ők bizony sajnálni fogják.

Personne ne s'en fiche sauf toi.

- Rajtad kívül senkit nem érdekel ez.
- Nem foglalkozik ezzel senki - kivéve téged.

- Elle sait s'y prendre.
- Elle sait y faire.
- Elle peut s'en sortir.
- Elle peut s'en occuper.

- Elbánik vele.
- Tudja kezelni.

Et qu'on s'en rende compte ou non,

Akár felismerjük, akár nem,

Il s'en fout comme de l'an quarante.

Annyi neki, mint a tavalyi hó.

- Pouvons-nous partir ?
- Peut-on s'en aller ?

Elmehetünk?

Elle s'en est allée avec ses amis.

Elment a barátaival.

On ne peut pas s'en apercevoir au final,

A grafikonon ez sajnos nem látható,

Ne s'en va pas quand vous êtes adulte.

felnőttkorra sem illan el.

Il essaie de s'en débarrasser tout en s'éloignant.

A cápa megpróbálta lerázni magáról, és elúszni onnan.

- Quelque chose s'en vient.
- Quelque chose va arriver.

Jön valami.

Cette tache d'encre ne veut pas s'en aller.

Ez a tintafolt nem akar kijönni.

- Il est parti.
- Il partit.
- Il s'en alla.

Elsétált.

Il décida de s'en remettre à la chirurgie.

Úgy döntött, hogy műtétnek veti alá magát.

S'il s'en rend compte, il va beaucoup s'énerver.

Ha ezt megtudja, nagyon izgatott lesz.

Le condamné s'en remit à l'indulgence de Dieu.

Az elítélt Isten kegyelmébe ajánlotta magát.

- Je veux qu'il parte.
- Je veux que lui parte.
- Je veux qu'il s'en aille.
- Je veux que lui s'en aille.

Azt akarom, hogy távozzon.

On ne peut pas s'en étonner. C'était à prévoir.

- Nem kell ezen csodálkozni. Ez előrelátható volt.
- Nem szabad ezen meglepődni. Ezt lehetett előre látni.

- C'est facile à retenir.
- C'est facile de s'en souvenir.

Könnyű megjegyezni.

Il veut qu'elle s'en aille et le laisse tranquille.

Azt akarja, hogy ő elmenjen és hagyja őt nyugodtan.

- Il est déjà parti.
- Il s'en est déjà allé.

Már elment.

Je pense que Tom et Marie doivent s'en aller.

- Gondolom, Tomi és Mari talán eljöhet.
- Úgy gondolom, Tomnak és Marinak talán mennie kellene.

S'il s'en aperçoit, il sera certainement très en colère.

Ha rájön, biztosan nagyon mérges lesz.

- Mon copain a copié mes devoirs et le prof s'en est aperçu.
- Mon copain a copié mes devoirs et la prof s'en est aperçue.
- Mon copain a copié mes devoirs et l'instituteur s'en est aperçu.
- Mon copain a copié mes devoirs et l'institutrice s'en est aperçue.

A barátom lemásolta a házimat és a tanár rájött.

Donc, il faut s'en remettre un peu à la chance.

ezért kockáztatni kell.

Va lui dire au revoir avant qu'il ne s'en aille.

Menj és búcsúzz el tőle, mielőtt elmegy.

- Il est temps de s'en aller.
- C'est l'heure de partir.

- Ideje menni.
- Ideje elmenni.

Tom ne va pas s'en sortir comme ça cette fois.

Tom ezúttal nem viszi el szárazon.

- L'argent a disparu.
- L'argent a filé.
- L'argent s'en est allé.

- Elment a pénz.
- Elfogyott a pénz.

Nous pouvons reprendre notre démocratie des gens qui s'en sont emparés.

Visszaszerezhetjük a demokráciát azoktól, akik elorozták tőlünk.

Tant qu'il a de bons parents, il s'en sort très bien.

de szülei gondoskodók, s így minden jóra fordul.

- Il est temps d'y aller.
- Il est temps de s'en aller.

- Ideje menni.
- Ideje útra kelni.

- Elle veut partir.
- Elle veut y aller.
- Elle veut s'en aller.

- Menni akar.
- El akar menni.

Si nous prenions du repos, nos humeurs s'en ressentiraient certainement rafraîchies.

Ha pihennénk, biztosan visszajönne a kedvünk.

- Il veut partir.
- Il veut y aller.
- Il veut s'en aller.

Menni akar.

Mon prof de physique s'en fiche si je sèche les cours.

A fizikatanáromnak mindegy, hogy járok-e az órákra.

Si l'on s'en donne la peine, on peut accomplir n'importe quoi.

- Kemény munkával bármit megvalósíthatunk.
- Kemény munkával mindent elérhetünk.

On a tout fait, il ne reste plus qu'à s'en aller.

Mindennel megvagyunk. már csak az maradt hátra, hogy elbúcsúzzunk.

Mais j'ai vite découvert que tout le monde ne s'en réjouissait pas

de hamarosan rájöttem, hogy nem mindenki értett ezzel egyet,

Tout cela afin de changer nos esprits sans qu'on s'en rende compte.

Céljuk az, hogy úgy változtassák meg a gondolkodásunkat, hogy észre se vegyük.

Elle fournit de l'oxygène aux œufs avec son siphon et s'en occupe.

Tölcsérjével oxigénnel látta el a petéket, gondoskodott róluk.

- Il s'en met plein les poches.
- Il s'en fourre plein les fouilles.
- Il ramasse l'argent à la pelle.
- Il prend plein d'oseille.
- Il gagne plein de thune.

Söpri be a pénzt.

Elle m'a simplement regardé avec étonnement et s'en alla sans dire un mot.

Csak csodálkozva nézett engem, és egy szót sem szólva elment.

Et s'en va de la même façon, sans nécessiter aucune action de notre part.

mindannyiunkra, és majd elmúlik, nekünk nincs vele teendőnk.

En vendant des faux sur internet, on peut s'en faire 2 000 pour cent

Utánzatok online-értékesítéséből a haszon 2 000 százalékos is lehet,

- Elle retourna au Japon.
- Elle est retournée au Japon.
- Elle s'en retourna au Japon.

Visszatért Japánba.

Mais chose étrange, plus on s'en approche, plus on se rend compte qu'il nous ressemble beaucoup.

De az a különös, hogy ha közelebb kerülsz hozzájuk, rájössz, hogy sok szempontból nagyon is hasonlítanak ránk.

L'obsédé est le vrai ennemi des femmes. Jamais je ne le laisserais s'en sortir sans problème.

A szatírok valóban a nők ellenségei. Sosem bocsátok meg nekik.

- Ils partirent en expédition au pôle Nord.
- Ils s'en furent en expédition pour le pôle Nord.

Felfedezőútra mentek az Északi-sarkra.

Si la saucisse est aussi grosse que le pain, on s'en fout de quelle taille est le pain.

Ha a kolbász olyan vastag, mint a kenyér, lényegtelen, hogy milyen vastag a kenyér.

- Qui diable s'en soucie ?
- Qui en a quelque chose à secouer ?
- Qui en a quelque chose à foutre ?

Ki nem szarja le!?

- Ce qui est facilement gagné est facilement perdu.
- Aussitôt gagné, aussitôt dépensé.
- Ce qui vient de la flûte, s'en retourne au tambour.

Ahogy jött, úgy el is ment.

- Il n'a pour ainsi dire pas d'argent mais il se débrouille.
- Il n'a pour ainsi dire pas d'argent mais il s'en sort.

Alig van pénze, de boldogul.