Translation of "S'en" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "S'en" in a sentence and their spanish translations:

- Personne ne s'en souvient.
- Personne ne s'en rappelle.

Nadie recuerda.

Pourquoi s'en soucier ?

¿Por qué debería importarnos?

On s'en fiche.

No nos importa.

Qui s'en soucierait ?

¿A quién le importaría?

Il s'en remettra.

- Se recuperará.
- Se le pasará.

Tom s'en souviendra.

Tom recordará.

Il s'en réjouit.

Él lo espera impaciente.

Tom s'en ira.

Tom irá.

Google s'en fichait.

A Google no le importó.

- Ça leur reviendra.
- Ils s'en souviendront.
- Elles s'en souviendront.

Ellos se acordarán.

- Tous s'en allèrent, sauf nous.
- Toutes s'en allèrent, sauf nous.

- Todos se fueron salvo nosotros.
- Todos se fueron excepto nosotros.

- Tout le monde s'en fout.
- Tout le monde s'en tape.
- Tout le monde s'en bat les couilles.

No le importa un bledo a nadie.

- Tout le monde s'en fout.
- Tout le monde s'en fiche.
- Personne ne s'en soucie.
- Ça n'intéresse personne.

A nadie le importa.

On s'en est sortis.

Nos salió bien.

L'homme s'en alla enfin.

Al final se fue el hombre.

Personne ne s'en souciait.

A nadie le importó.

Elle s'en est allée.

Ella se marchó.

Personne ne s'en souciera.

- A nadie le importará.
- A nadie le va a importar.

Qu'ils s'en aillent tous !

¡Que se vayan todos!

Faut pas s'en faire.

No hay que preocuparse.

S'en est-elle allée ?

¿Ella se ha ido?

Personne ne s'en soucie.

A nadie le importa.

Laisse l'oiseau s'en aller.

Deja ir al pájaro.

- Ma force s'en est allée.
- Toute ma force s'en est allée.

Toda mi fuerza se ha ido.

- Je veux qu'il s'en aille.
- Je veux que lui s'en aille.

- Quiero que vaya él.
- Quiero que se vaya.

- Qui s'en préoccupe ?
- Qui s'en soucie ?
- À qui ceci importe-t-il ?

¿A quién le importa?

Rudolf Valentino s'en contre-fout.

a Rudolf Valentino no le importa un bledo.

Sans même s'en rendre compte

sin siquiera darse cuenta

Mais personne ne s'en doute.

Pero nadie sospecha eso.

On s'en bat les couilles.

No nos importa un carajo.

Elle le laissa s'en aller.

Ella lo dejó ir.

C'est facile de s'en souvenir.

Es fácil de recordar.

Il s'en lava les mains.

Se lavó las manos.

- Tout le monde s'en fout.
- Tout le monde s'en soucie comme d'une guigne.

A nadie le importa.

- Laisse-la partir !
- Laissez-la partir !
- Laisse-la s'en aller !
- Laissez-la s'en aller !

¡Déjala irse!

- Laisse-le partir !
- Laissez-le partir !
- Laisse-le s'en aller!
- Laissez-le s'en aller!

Deja que se vaya.

Puis plus tard, s'en sont écartées.

y luego se separaron.

Sans que personne ne s'en aperçoive.

sin que nadie se diera cuenta.

Abandonne ses coquillages et s'en va.

soltó las conchas restantes y se alejó deprisa.

L'un resta et l'autre s'en alla.

Uno se quedó y el otro se fue.

Il est temps de s'en aller.

Es hora de irse.

Personne ne s'en soucie-t-il ?

¿A nadie le importa?

On ne va jamais s'en sortir.

Nunca lo superaremos.

Je veux que lui s'en aille.

Quiero que vaya él.

Mouammar Kadhafi s'en est sorti indemne.

Muamar Alqadaafi escapó ileso.

Il s'en est pris aux journalistes.

Arremetió contra los periodistas.

Ezoic s'en charge en quelques minutes,

lo hace literalmente en minutos,

- Elle sait s'y prendre.
- Elle sait y faire.
- Elle peut s'en sortir.
- Elle peut s'en occuper.

Ella puede manejarlo.

Et qu'on s'en rende compte ou non,

Y aunque no nos demos cuenta,

Les actionnaires s'en mettent plein les poches.

Los accionistas están ganando muchísimo dinero.

- Elle est partie.
- Elle s'en est allée.

- Ella ha salido.
- Ella se marchó.
- Se marchó.

Il s'en tenait à sa propre théorie.

Él se ciñe a su propia teoría.

C'est la seule manière de s'en sortir.

Esa es la única manera.

- Il s'en est sorti.
- Il a filé.

Él se escapó.

Elle s'en alla sans dire au revoir.

Ella se marchó sin despedirse.

- Laisse-le partir !
- Laisse-le s'en aller!

Deja que se vaya.

Il empaqueta ses affaires et s'en fut.

Empaquetó sus cosas y se fue.

Où cet homme s'en est-il allé ?

¿Adónde ha ido este hombre?

De nombreux jeunes s'en allèrent en guerre.

Muchos jóvenes fueron a la guerra.

- Ils veulent partir.
- Ils veulent s'en aller.

- Quieren volver.
- Quieren irse.

Elle n'avait pas l'air de s'en faire.

A ella no le parecía importar.

Et je suis comme qui s'en soucie?

Y yo soy como ¿a quién le importa esto?

- Ils s'arrangent pour s'en tirer avec peu d'argent.
- Elles se débrouillent pour s'en tirer avec peu d'argent.

Sin tener mucho dinero, se las apañan para ir viviendo.

- Elle la laissa partir.
- Elle la laissa s'en aller.
- Elle l'a laissée s'en aller.
- Elle l'a laissée partir.

La dejó ir.

Et donc, on ne s'en débarrasse jamais vraiment.

así es que nunca "desaparece".

On ne peut pas s'en apercevoir au final,

No se puede observar en esta pantalla,

Le reste du monde doit-il s'en soucier ?

¿Debería importarle al resto del mundo?

Ne s'en va pas quand vous êtes adulte.

no se va con la adultez.

Mais ne t'inquiète pas, personne ne s'en soucie

pero no te preocupes, a nadie le importa

Il essaie de s'en débarrasser tout en s'éloignant.

El tiburón intentaba quitársela mientras se alejaba.

Lorsque la bourse est vide, l'amour s'en va.

La escasez de dinero es el final del amor.

Il s'en fiche si sa voiture est sale.

A él no le importa si su auto está sucio.

- Il est impatient d'y être.
- Il s'en réjouit.

Él está muy ilusionado con eso.

- Quelque chose s'en vient.
- Quelque chose va arriver.

Algo viene.

Je parie qu'il ne s'en est pas sorti.

Apuesto a que no lo hace.

Il s'en est bien sorti pour un débutant.

Él lo hizo bien para un principiante.

L'hiver s'en est allé. Le printemps est venu.

El invierno se marcha y llega la primavera.

- Qui se soucie de cela ?
- Qui s'en soucie ?

¿A quién le importa eso?

Quand il s'en apercevra, il sera trop tard.

Para cuando él lo descubra, será demasiado tarde.

- Il faut s'en satisfaire.
- Il faut faire avec.

No se puede conseguir nada mejor.

Cette tache d'encre ne veut pas s'en aller.

Esta mancha de tinta no se quita.