Translation of "S'en" in Japanese

0.013 sec.

Examples of using "S'en" in a sentence and their japanese translations:

Pourquoi s'en soucier ?

なぜ気にする必要が?

On s'en fiche.

関心の欠如です

Qui s'en souciait ?

だれが気にかけたでしょう。

Qui s'en soucierait ?

誰も気にしませんよ。

Il s'en réjouit.

彼はそれを楽しみにしている。

Qui s'en soucie ?

だれが気にするもんか。

- Ça leur reviendra.
- Ils s'en souviendront.
- Elles s'en souviendront.

彼らは思い出すでしょう。

- Tout le monde s'en fout.
- Tout le monde s'en fiche.
- Personne ne s'en soucie.
- Ça n'intéresse personne.

誰も気にしやしないよ。

On s'en est sortis.

危なかった

L'homme s'en alla enfin.

その男はとうとう立ち去った。

S'en remettra-t-il ?

彼は回復しますか。

Personne ne s'en souciera.

誰も気にしやしないよ。

Qu'ils s'en aillent tous !

あいつら、みんな出て行ったらいい!

Tom s'en est allé?

トムは行った?

Peut-on s'en aller ?

ここから出てもよろしいですか?

- Ma force s'en est allée.
- Toute ma force s'en est allée.

力が尽きた。

- Il s'en alla l'air triste.
- Il s'en alla la mine dépitée.

彼は悲しそうな顔つきをして立ち去っていった。

- Je veux qu'il s'en aille.
- Je veux que lui s'en aille.

彼には出て行ってもらいたい。

- Qui s'en préoccupe ?
- Qui s'en soucie ?
- À qui ceci importe-t-il ?

- 知るもんか。
- だれが気にするもんか。

Il savait qu'il s'en sortirait.

そうしても大丈夫だという 自信があったのです

Elle s'en sort très bien.

彼女は元気にやっています。

Il s'en est déjà allé.

彼はもうでかけてしまった。

Abandonne ses coquillages et s'en va.

‎貝をふりほどいて ‎泳ぎ去った

L'un resta et l'autre s'en alla.

一人はとどまり、もう一人は出て行った。

Il est temps de s'en aller.

出かける時間よ。

Mouammar Kadhafi s'en est sorti indemne.

ムアンマル・カダフィは無傷で脱出した。

Les actionnaires s'en mettent plein les poches.

株主たちはもうけまくっています。

On doit s'en tenir à la loi.

- 法律は守らなければならない。
- 法律には、従うべきだ。

- Elle est partie.
- Elle s'en est allée.

彼女は行ってしまった。

Quoi qu'il entreprenne, il s'en lasse vite.

彼は何をしても飽きっぽい。

Il s'en tenait à sa propre théorie.

彼は自分の持論に固執した。

Elle s'en alla sans dire au revoir.

彼女は別れを告げずに立ち去った。

De nombreux jeunes s'en allèrent en guerre.

多くの若者が戦争へ行った。

Elle s'en est allée avec ses amis.

彼女は友人達とともに立ち去った。

- Ils s'arrangent pour s'en tirer avec peu d'argent.
- Elles se débrouillent pour s'en tirer avec peu d'argent.

彼らは大したお金もなしにどうにか暮らしている。

Et donc, on ne s'en débarrasse jamais vraiment.

決して「片付けられない」のです

Le reste du monde doit-il s'en soucier ?

世界はこれを気にかけるべきでしょうか?

Il essaie de s'en débarrasser tout en s'éloignant.

‎サメは振り払おうとする

Je parie qu'il ne s'en est pas sorti.

きっと彼はそれに失敗をするさ。

Lorsque la bourse est vide, l'amour s'en va.

金の切れ目が縁の切れ目。

- Il est parti.
- Il partit.
- Il s'en alla.

彼は立ち去って行きました。

Il s'en fiche si sa voiture est sale.

彼は車がよごれていても気にしない。

Il s'est mis à sommeiller sans s'en apercevoir.

彼はついうとうととした。

- Il est impatient d'y être.
- Il s'en réjouit.

彼はそれを楽しみにしている。

Un essaim de frelons s'en prit aux enfants.

雀蜂の群れが子供達を襲った。

Il s'en est bien sorti pour un débutant.

初心者なりによくやった。

L'hiver s'en est allé. Le printemps est venu.

冬が去り、春が来た。

Il nous fit ses adieux et s'en alla.

彼は私たちに別れを告げて、立ち去った。

Ce proverbe vaut la peine qu'on s'en souvienne.

この諺は覚える価値がある。

Cette tache d'encre ne veut pas s'en aller.

このインキの染みは洗っても落ちない。

- Je veux qu'il parte.
- Je veux que lui parte.
- Je veux qu'il s'en aille.
- Je veux que lui s'en aille.

彼には出て行ってもらいたい。

On s'en rapproche, mais pourquoi ça n'arrive pas maintenant ?

達成はできます でもなぜ今実現していないのでしょう

Il valait mieux s'en rendre compte avant d'être dedans.

使(つか)う前に分かってよかった

On doit retourner au rocher pour s'en servir d'abri.

戻って岩のねどこを使おう

Prenez de sages décisions, et on s'en sortira ensemble.

賢い判断をし― 一緒にここを出よう

On s'en fiche jusqu'à ce que nous soyons concernés.

自分自身に影響が及ぶまで 関心を持たないことが問題なのです

Le bébé s'en remet à sa mère pour l'élever.

幼児は母親が育ててくれることを信じている。

Elle me regarda d'une mine arrogante puis s'en alla.

彼女は高慢な表情で私を見て、歩き去った。

Il s'en tient à la loi à la lettre.

彼は法律の条文の意味に固執する。

Y a-t-il une chance qu'il s'en remette ?

- 彼が回復する見込みはあるのだろうか。
- 彼が回復する見込みはあるでしょうか。

Je me fiche qu'il s'en aille ou qu'il reste.

彼が行ってしまおうといようと私は平気だ。

- Il est déjà parti.
- Il s'en est déjà allé.

彼はもう出たよ。

Il veut qu'elle s'en aille et le laisse tranquille.

彼は、彼女が立ち去ってそっとしておいてくれることを願っている。

S'il s'en aperçoit, il sera certainement très en colère.

彼にこの事がばれたら、きっとかんかんになるにちがいない。

Donc, il faut s'en remettre un peu à la chance.

賭に出ることも必要です

Même s'en mettre sur la peau peut causer des brûlures.

肌に付くだけでも 水ぶくれが出来る

- Ses voisins se méfient de lui.
- Ses voisins s'en méfient.

近所の人達は彼を疑わしく思っている。

Qu'il s'en aille maintenant ou qu'il reste, ça m'est égal.

彼が行ってしまおうといようと私は平気だ。

Il s'en est fallu de peu qu'il perde un œil.

彼は危うく片目を失うところだった。

L'appétit vient en mangeant, la soif s'en va en buvant.

食欲は食べていると起こり、乾きは酒を飲んでいると消える。

Va lui dire au revoir avant qu'il ne s'en aille.

彼がいなくなる前に「さよなら」を言いに行きなさい。

- Il est temps de s'en aller.
- C'est l'heure de partir.

- 私達の出発時間がさしせまっている。
- 私たちの出発の時間が差し迫っている。

Elle ne se décomposera jamais et on ne s'en débarrassera jamais.

永遠に分解されず 「片付け」られないのです

Tous les autres s'en sortent, avec toutes ces choses parfaitement normales.

明らかに 他の人は皆 人間として正常なことをこなしている

Pensez - là, tout le monde va s'en souvenir - à Pamela Anderson

誰もがパメラ・アンダーソンを 思い出すでしょう

Les mineurs s'en servaient pour apporter du matériel dans ces carrières.

この石切場まで 備品を運ぶのに 鉱員が使ってた物だろう

Nous pouvons reprendre notre démocratie des gens qui s'en sont emparés.

民主主義を 抑圧者の手から 奪い返すことができます

Tant qu'il a de bons parents, il s'en sort très bien.

良い親が子育てをすれば 問題ないと言えるかもしれませんが

Si l'on s'en donne la peine, on peut accomplir n'importe quoi.

努力をすれば何事も成し遂げることができる。

« Va-t-il vite s'en remettre ? » « J'ai bien peur que non. »

「彼はすぐよくなるでしょうか」「そうは思いません」

Il a travaillé tellement dur qu'il s'en est finalement rendu malade.

彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。

- Il s'agrippe à ses habitudes.
- Il s'en tient à ses habitudes.

彼は自分の習慣にこだわる。

- Il se vante toujours.
- Il fanfaronne toujours.
- Il s'en vante toujours.

彼の大風呂敷はいつものこと。

- Il est temps d'y aller.
- Il est temps de s'en aller.

出かける時間よ。

Si nous prenions du repos, nos humeurs s'en ressentiraient certainement rafraîchies.

休息をすれば必ず気分がさわやかに感じる。

Mon prof de physique s'en fiche si je sèche les cours.

私の物理の先生は授業をサボっても気にしない。

- Il veut partir.
- Il veut y aller.
- Il veut s'en aller.

彼は行きたがっています。