Translation of "Mystère" in German

0.012 sec.

Examples of using "Mystère" in a sentence and their german translations:

C'est un mystère.

Es ist ein Rätsel,

L'Univers est un mystère.

Das Universum ist ein Mysterium.

C'était un mystère absolu.

Das war ein absolutes Rätsel.

- Quand ce mystère sera-t-il éclairci ?
- Quand clarifiera-t-on ce mystère ?
- Quand on éclaircira ce mystère ?

Wann wird sich dieses Rätsel klären?

Tunguska garde toujours le mystère

Tunguska hält immer noch Rätsel

Ce meurtre demeure un mystère.

- Der Mord bleibt rätselhaft.
- Der Mordfall ist nach wie vor ein Rätsel.

La vie est un mystère.

Das Leben ist ein Mysterium.

Tom a résolu le mystère.

Tom hat das Rätsel gelöst.

C'est un mystère pour moi.

Es ist mir ein Rätsel.

Le temps est un mystère.

Zeit ist ein Mysterium.

Et Göbeklitepe garde toujours son mystère

und Göbeklitepe behält immer noch sein Geheimnis

Quand clarifiera-t-on ce mystère ?

Wann wird man dieses Rätsel aufklären?

La vie est un grand mystère.

Das Leben ist ein großes Mysterium.

- Où est caché le trésor reste un mystère.
- Où le trésor est caché reste un mystère.

Wo der Schatz verborgen ist, bleibt ein Geheimnis.

Dieu est le nom du grand mystère.

Gott ist der Name des großen Geheimnisses.

- La vie est pleine de mystères.
- La nature est pleine de mystère.
- La nature regorge de mystère.

- Die Natur ist voller Geheimnisse.
- Das Leben ist voller Geheimnisse.

Où le trésor est caché reste un mystère.

Wo der Schatz verborgen ist, bleibt ein Geheimnis.

Tout le monde voit un mystère en moi.

Alle halten mich für ein Rätsel.

Cette lettre est la seule clé du mystère.

Dieser Brief ist der einzige Schlüssel zu diesem Geheimnis.

Les origines de la Lune sont restées un mystère.

Die Ursprünge des Mondes blieben ein Rätsel.

La raison de son suicide est toujours un mystère.

Warum er sich umgebracht hat, ist noch immer ein Rätsel.

Le mystère de sa mort ne fut jamais résolu.

Das Rätsel um ihren Tod wurde nie gelöst.

Ce qui leur est arrivé reste encore un mystère.

Was ihnen passiert ist, ist immer noch ein Rät­sel.

Malgré l'importance du sommeil, son intérêt est un mystère.

Trotz der Wichtigkeit von Schlaf ist sein Zweck ein Rätsel.

La cause de sa mort reste encore un mystère.

Der Grund seines Todes bleibt noch ein Rätsel.

Résous le mystère qui se cache derrière le meurtre.

Das Geheimnis hinter dem Mord muss aufgeklärt werden!

Pourquoi les scorpions brillent-ils sous les rayons ultraviolets ? Mystère.

Warum Skorpione unter UV-Licht leuchten, ist noch nicht bekannt.

Un orang-outan. Que fait-il debout à minuit ? Mystère.

Ein Orang-Utan. Warum er mitternachts aktiv ist, ist ein Rätsel.

Essayons de résoudre le mystère en commençant par ces questions.

Versuchen wir, das Rätsel zu lösen, indem wir mit diesen Fragen beginnen.

Il n'a pas eu de difficulté à expliquer le mystère.

Er löste das Rätsel ohne Schwierigkeit.

Le rôle de la plupart des gènes demeure un mystère.

Die Funktion der meisten Gene bleibt ein Rätsel.

Personne n'a encore réussi à percer le mystère des rêves.

- Es ist noch niemandem gelungen, in das Geheimnis der Träume einzudringen.
- Nessuno è mai riuscito a penetrare il mistero dei sogni.

Quand le mystère est trop impressionnant, on n'ose pas désobéir.

Bei etwas so beeindruckend Rätselhaftem wagt man nicht zu widersprechen.

Maintenant, nous pouvons dire que nous n'avons vu aucune étrangeté ou mystère.

Jetzt können wir sagen, dass wir keine Fremdheit oder Rätsel gesehen haben.

Ce qu'il y a de plus beau à découvrir, c'est le mystère.

Das Schönste, was wir entdecken können, ist das Geheimnisvolle.

Je ne fais aucun mystère du fait que je trouve la nouvelle orthographe monstrueuse.

Ich mache keinen Hehl daraus, daß ich die neue Rechtschreibung scheußlich finde.

- Est-ce que quelqu'un a résolu ce mystère ?
- Quelqu'un a-t-il résolu le mystère ?

Hat jemand dieses Geheimnis enträtselt?

Il n'y a pas de bruit de voiture dans ce village isolé. Le silence local m'impressionne profondément. Ça ressemble à un mystère.

In diesem einsamen Dörfchen gibt es keinen Autolärm. Die hiesige Stille beeindruckt mich in machtvoller Weise. Sie gleicht einem Mysterium.

Tom est un homme plein de mystère. Jamais il ne parle de lui-même et quand on lui demande qui il est, d'où il vient et ce qu'il fait, il réussit adroitement à éluder la question.

Tom ist ein Mann voller Geheimnisse. Er spricht nie über sich, und wenn man ihn fragt, wer er sei, woher er komme oder was er tue, versteht er es mit Geschick, der Frage auszuweichen.

Tom est un homme plein de mystère. Il ne parle jamais de lui-même et quand on lui demande qui il est, d'où il vient et ce qu'il fait, il s'entend habilement à éluder la question.

Tom ist ein Mann voller Geheimnisse. Er spricht nie über sich, und wenn man ihn fragt, wer er sei, woher er komme oder was er tue, versteht er es mit Geschick, der Frage auszuweichen.

« TOP-JOBS VON HEADHUNTERN » est un slogan publicitaire allemand contenant trois mots sur quatre d'anglais dont un composé avec un mot d'allemand et signifiant : « Postes de haut niveau des chasseurs de têtes ». Pourquoi on ne peut pas exprimer cela rien qu'avec des mots allemands reste un mystère.

"TOP-JOBS VON HEADHUNTERN" ist ein deutscher Werbeslogan, in dem drei von vier Wörtern englisch sind und der "Spitzentätigkeiten von Personalvermittlern" bedeutet. Warum man das nicht nur mit deutschen Wörtern ausdrücken kann, bleibt ein Rätsel.