Translation of "Demeure" in German

0.006 sec.

Examples of using "Demeure" in a sentence and their german translations:

Il demeure ici.

Er wohnt hier.

Elle demeure ici.

Sie wohnt hier.

C'est sa demeure.

Das ist sein Haus.

Je demeure ici.

Ich wohne hier.

- Ma demeure est la vôtre.
- Ma demeure est la tienne.

- Fühl dich in meinem Heim wie zu Hause!
- Fühl dich ganz wie zu Hause!

Tout demeure comme c'était.

Es bleibt alles so, wie es war.

Ce meurtre demeure un mystère.

- Der Mord bleibt rätselhaft.
- Der Mordfall ist nach wie vor ein Rätsel.

- J'habite ici.
- Je demeure ici.

- Ich wohne hier.
- Ich lebe hier.

Bienvenue dans notre humble demeure.

Willkommen in unserer bescheidenen Behausung!

Une vieille femme y demeure.

Eine alte Frau wohnt dort.

Ma demeure est la tienne.

Fühl dich ganz wie zu Hause!

Bienvenue dans mon humble demeure.

Willkommen in meinem bescheidenen Heim!

- Je ne sais où elle demeure.
- Je ne sais pas où elle demeure.

Ich weiß nicht wo sie lebt.

Je vis seul dans cette demeure.

Ich lebe alleine in diesem Haus.

- Reste avec nous.
- Demeure avec nous.

Bleib bei uns.

Demeure-t-il dans les environs ?

Wohnt er in der Nähe?

- Il demeure ici.
- C'est ici qu'il habite.

Er wohnt hier.

Je n'aime pas la maison où il demeure.

Ich mag das Haus, in dem er wohnt, nicht.

Si on ne fait rien, la ségrégation sociale demeure.

Wenn wir nichts tun, leben wir in einer weiter getrennten Gesellschaft.

Je n'aime pas la maison dans laquelle il demeure.

Mir gefällt das Haus nicht, in dem er wohnt.

- C'est notre maison.
- C'est notre demeure.
- C'est notre résidence.

Das ist unser Haus.

Ma demeure a l'air petite à côté de la sienne.

Mein Haus sieht neben seinem klein aus.

- J'habite cette maison seul.
- Je vis seul dans cette demeure.

Ich lebe alleine in diesem Haus.

Le rôle de la plupart des gènes demeure un mystère.

Die Funktion der meisten Gene bleibt ein Rätsel.

Bien que je demeure à proximité, je ne la rencontre que rarement.

Obwohl ich in der Nähe wohne, treffe ich sie nur selten.

- Reste avec nous.
- Restez avec nous.
- Demeure avec nous.
- Demeurez avec nous.

Bleib bei uns.

L'homme qui demeure à côté de chez nous est un acteur célèbre.

Der Mann, der bei uns nebenan wohnt, ist ein berühmter Schauspieler.

Ce magasin ne demeure pas ouvert aussi tard que je le souhaiterais.

Der Laden hat nicht so lange geöffnet, wie ich es gerne hätte.

- Marie habite dans une rue tranquille.
- Marie demeure dans une rue tranquille.

Maria wohnt in einer ruhigen Straße.

- Je n'aime pas la maison où il demeure.
- La maison dans laquelle il habite ne me plaît pas.
- Je n'aime pas la maison dans laquelle il demeure.

- Ich mag das Haus, in dem er wohnt, nicht.
- Mir gefällt das Haus nicht, in dem er wohnt.

Une rencontre de jeu de cartes s'est déroulée à la demeure du hatamoto.

Sie trafen sich im Anwesen des Vasallen des Shoguns, um Karten zu spielen.

- Est-ce qu'il habite ici ?
- Demeure-t-il ici ?
- Loge-t-il ici ?

Wohnt er hier?

J'apprécie sa nouvelle demeure, mais je ne m'attendais pas à ce qu'elle soit aussi petite.

Sein neues Haus gefiel mir, aber ich hatte nicht erwartet, dass es so klein ist.

A fin qu'en ton service et demeure constant, et dechasse le vice du cruel inconstant.

- So möge fromm ich bleiben, Euch dienen jederstund, die Tyrannei vertreiben, die mir das Herz macht wund.
- Dass ich doch fromm mag bleiben, Euer Diener zu jeder Stund’, die Tyrannei vertreiben, die mir mein Herz verwund’t.
- Ach, mög doch fromm ich bleiben, Dein Diener allezeit, die Tyrannei vertreiben, die mir das Herz entzweit.

- Tom est toujours sûr de lui.
- Tom est toujours confiant.
- Tom demeure convaincu.
- Tom reste confiant.

- Tom ist noch immer davon überzeugt.
- Tom zeigt sich weiterhin zuversichtlich.
- Tom ist noch immer hoffnungsvoll.

Le cœur de l'homme est l'endroit où demeure le diable ; je sens parfois en moi un enfer.

- Das Herz des Menschen ist der Ort, an dem der Teufel wohnt; manchmal spüre ich eine Hölle in mir drin.
- Des Mannes Herz ist wohl die Stätte, worin der Teufel haust; so manches Mal verspür' in mir ich eine Hölle.

Tom voulait intervertir son genre avec celui de Marie mais Marie voulait que le sien demeure neutre.

Tom wollte mit Maria das Geschlecht tauschen; Maria wollte aber, dass ihres neutral bleibe.

- Je n'aime pas la maison où il demeure.
- La maison dans laquelle il habite ne me plaît pas.

Ich mag das Haus, in dem er wohnt, nicht.

- Est-ce qu'il vit près d'ici ?
- Demeure-t-il dans les environs ?
- Loge-t-il dans le coin ?

Wohnt er in der Nähe?

- Ma maison est ta maison.
- Ma maison est la tienne.
- Ma demeure est la tienne.
- Ma maison est tienne.

Mein Haus ist dein Haus.

- La maison dans laquelle il habite ne me plaît pas.
- Je n'aime pas la maison dans laquelle il demeure.

Mir gefällt das Haus nicht, in dem er wohnt.

- Je ne sais pas où elle vit.
- Je ne sais où elle demeure.
- Je ne sais pas où elle habite.

Ich weiß nicht, wo sie lebt.

- Je sais où il habite.
- Je sais où il demeure.
- Je sais où il réside.
- Je sais où il vit.

Ich weiß, wo er wohnt.

- Est-ce qu'il habite ici ?
- Est-ce qu'il vit ici ?
- Vit-il ici ?
- Demeure-t-il ici ?
- Loge-t-il ici ?

- Lebt er hier?
- Wohnt er hier?

- Bien que je demeure à proximité, je ne la rencontre que rarement.
- Bien que je réside à proximité, je ne la croise qu'épisodiquement.

Obwohl ich in der Nähe wohne, treffe ich sie nur selten.

- Savez-vous où j'habite ?
- Savez-vous où j'habite ?
- Est-ce que tu sais où j'habite ?
- Sais-tu où je réside ?
- Savez-vous où je demeure ?

- Wissen Sie, wo ich wohne?
- Weisst du, wo ich wohne?

- Je ne sais pas où il habite.
- J'ignore où il habite.
- Je ne sais pas où il réside.
- Je ne sais pas où il demeure.

Ich weiß nicht, wo er wohnt.

Celui qui donne un coup de pied à la colonne, qui se trouve sur le pont, qui passe sur la rivière, qui coule dans le village, dans lequel demeure l'homme, qui possède le collier, qui détient des pouvoirs magiques qui réalisent des miracles, va mourir.

Wer den Pfeiler, der an der Brücke, die über den Fluss, der durch das Dorf, in dem der Mann, der das Halsband, das magische Kräfte, die Wunder vollbringen, verleiht, besitzt, wohnt, fließt, führt, steht, tritt, stirbt.