Translation of "Imaginer" in German

0.106 sec.

Examples of using "Imaginer" in a sentence and their german translations:

- Je te laisse imaginer.
- Je vous laisse imaginer.

- Das überlasse ich deiner Phantasie.
- Das überlasse ich eurer Phantasie.
- Das überlasse ich Ihrer Phantasie.

Vous pouvez imaginer que

können Sie sich vorstellen,

Mais vous pouvez imaginer

Aber ihr müsst euch vorstellen,

Vous pouvez imaginer et croire

können Sie sich vorstellen, daran glauben,

- Tout ce que tu peux imaginer est réel.
- Tout ce que vous pouvez imaginer est réel.
- Tout ce qu'on peut imaginer est réel.

Alles, was man sich vorstellen kann, ist real.

Je n'arrive pas à imaginer pourquoi.

Ich kann mir nicht vorstellen, warum.

Savoir n'est rien, imaginer est tout.

Wissen ist nichts, Vorstellung ist alles.

Tom ne peut pas imaginer ça.

Tom kann sich das nicht vorstellen.

Et on peut imaginer bien d'autres significations.

Ihnen fällt sicher noch mehr ein.

On peut imaginer des tas de choses,

Da fällt einem viel ein.

Peux-tu imaginer marcher sur la Lune ?

Kannst du dir vorstellen, auf dem Mond zu gehen?

Je ne peux imaginer une telle vie.

Ein solches Leben kann ich mir nicht vorstellen.

Je ne peux imaginer vivre sans lui.

Ich kann mir nicht vorstellen, ohne ihn zu leben.

Pouvez-vous imaginer le monde sans argent ?

Können Sie sich die Welt ohne Geld vorstellen?

Peux-tu imaginer vivre complètement sans elle ?

Kannst du dir vorstellen, komplett ohne sie zu leben?

- Je ne peux pas imaginer une journée sans toi.
- Je ne peux pas imaginer une journée sans vous.

- Einen Tag ohne dich kann ich mir nicht vorstellen.
- Ich kann mir einen Tag ohne dich nicht vorstellen.

- Tu ne peux pas imaginer de faire ça, si ?
- Vous ne pouvez pas imaginer de faire ça, si ?

Du kannst es dir nicht vorstellen, das zu tun, oder?

- Je n'arrive pas à imaginer que ce soit vrai.
- Je ne peux pas imaginer que ce soit vrai.

Ich kann mir nicht vorstellen, dass das wahr ist.

Tu ne peux pas imaginer comme j'ai soif.

Du kannst dir nicht vorstellen, wie durstig ich mich fühle.

Je ne peux pas imaginer de vivre ainsi.

Ich kann mir nicht vorstellen, so zu leben.

Je ne peux pas imaginer vivre sans toi.

Ich kann mir kein Leben ohne Sie vorstellen.

Peux-tu imaginer de quelle manière je vis ?

Kannst du dir vorstellen, wie ich lebe?

Je ne peux imaginer la vie sans vous.

Ich kann mir kein Leben ohne dich vorstellen.

Je peux imaginer ce que tu as ressenti.

Ich kann mir vorstellen, wie du dich gefühlt hast.

Je ne peux pas imaginer vivre sans Marie.

Ich kann mir ein Leben ohne Maria nicht vorstellen.

C'est le meilleur repas que l'on puisse imaginer.

Das ist das beste Essen, das man sich denken kann.

Pouvez-vous vous imaginer être riche un jour ?

Können Sie sich vorstellen, eines Tages reich zu sein?

Vous pouvez imaginer que cette lumière claire et éclatante

Und Sie können sich vorstellen, dass dieses klare, helle Licht

Je ne peux pas imaginer la vie sans elle.

Ich kann mir ein Leben ohne sie nicht vorstellen.

Je n'arrive pas à imaginer un futur sans électricité.

Ich kann mir eine Zukunft ohne Elektrizität nicht vorstellen.

Je n'arrive pas à imaginer ma vie sans Tom.

Tom ist aus meinem Leben nicht mehr wegzudenken.

Je ne peux pas imaginer un futur sans électricité.

Ich kann mir eine Zukunft ohne Elektrizität nicht vorstellen.

Je ne peux pas imaginer ma vie sans toi.

Ich kann mir ein Leben ohne dich nicht vorstellen.

Je ne peux pas imaginer que ce soit vrai.

Ich kann mir nicht vorstellen, dass das wahr ist.

Tu ne peux pas imaginer combien je suis heureuse.

Du kannst dir nicht vorstellen, wie glücklich ich bin.

Je ne peux pas imaginer la vie sans musique.

Ich kann mir das Leben nicht ohne Musik vorstellen.

Pouvez-vous imaginer ce que serait notre vie sans électricité ?

Könnt ihr euch vorstellen, wie unser Leben ohne Strom ausschauen würde?

Tu peux imaginer la suite des discussions ce soir-là.

Die weiteren Diskussionen an dem Abend kannst du dir sicher vorstellen.

Marie ne pouvait pas imaginer passer un an en Corée.

Maria könnte sich nicht vorstellen, ein Jahr in Korea zu verbringen.

- Est-ce que tu peux imaginer ce que notre vie serait sans électricité ?
- Pouvez-vous imaginer ce que serait notre vie sans électricité ?

- Kannst du dir vorstellen, wie unser Leben ohne Elektrizität aussehen würde?
- Könnt ihr euch vorstellen, wie unser Leben ohne Strom ausschauen würde?

- Je n'arrive pas à imaginer à quoi la vie ressemblerait sans toi.
- Je n'arrive pas à imaginer à quoi la vie ressemblerait sans vous.

Ich kann mir nicht vorstellen, wie das Leben ohne dich wäre.

Tous les types de flores que vous pouvez imaginer sur Terre,

und jeder Art von Flora, die auf der Erde vorstellbar ist.

Peux-tu imaginer ce à quoi le 21e siècle aura l'air ?

Kannst du dir vorstellen, wie das 21. Jahrhundert sein wird?

Nous ne pouvons guère imaginer notre vie quotidienne sans la télévision.

Es ist schwer vorstellbar, wie unser Alltag aussähe, wenn es kein Fernsehen gäbe.

De nos jours personne ne peut imaginer une vie sans télévision.

Heutzutage kann sich niemand ein Leben ohne Fernsehen vorstellen.

J'avais du mal à imaginer qu'elle puisse tirer profit de cette relation.

Unvorstellbar, zu denken, dass er etwas von dieser Beziehung hatte.

Elle a une bague qui vaut plus que ce qu'elle peut imaginer.

Sie hat einen unglaublich wertvollen Ring.

Je n'arrive pas à imaginer ce à quoi ça a dû ressembler.

Ich kann mir nicht vorstellen, wie es gewesen sein muss.

- Je ne peux pas me l'imaginer.
- Je ne peux pas imaginer ça.

Das kann ich mir nicht vorstellen.

Beaucoup de gens ne peuvent pas imaginer prendre un repas sans ketchup.

Viele können sich ein Essen ohne Ketschup nicht vorstellen.

Je peux imaginer des situations dans lesquelles un couteau serait bien utile.

Ich kann mir Situationen erdenken, in denen ein Messer nützlich sein könnte.

Est une histoire personnelle d'horreur à un point que l'on ne peut imaginer.

eine individuelle Horrorgeschichte, die für uns fast unvorstellbar ist.

Mais l'encre noire incite votre cerveau à imaginer la nourriture dans l'espace vide.

Die schwarze Tinte fordert Ihr Gehirn auf, sich in der Leere Essen vorzustellen.

Je n'arrive pas à imaginer pourquoi quiconque voudrait dérober quelque chose comme ça.

- Ich kann mir nicht vorstellen, warum jemand etwas Derartiges stehlen sollte.
- Ich kann mir nicht vorstellen, warum jemand so etwas sollte stehlen wollen.

Est-ce que tu peux imaginer ce que notre vie serait sans électricité ?

Kannst du dir vorstellen, wie unser Leben ohne Elektrizität aussehen würde?

Vous ne pouvez pas créer quelque chose que vous ne pouvez pas imaginer.

Was du dir nicht vorstellen kannst, das kannst du auch nicht erschaffen.

Par exemple, comme vous aimez le football, vous voulez imaginer une coupe du monde.

Sie interessieren sich für Fußball und Sie wollen sich die Welt als Tasse vorstellen,

- J'imagine ce que vous avez dû ressentir.
- Je peux imaginer ce que tu as ressenti.

- Ich kann mir vorstellen, wie du dich gefühlt hast.
- Ich kann mir vorstellen, wie ihr euch gefühlt habt.
- Ich kann mir vorstellen, wie Sie sich gefühlt haben.

- Peux-tu imaginer de quelle manière je vis ?
- Peux-tu te représenter la manière dont je vis ?

Kannst du dir vorstellen, wie ich lebe?

Pouvez-vous imaginer que deux hommes qui ont donné une direction au monde ne peuvent pas travailler ensemble?

Können Sie sich vorstellen, dass zwei Männer, die der Welt die Richtung gegeben haben, nicht zusammenarbeiten können?

- Je ne peux pas penser à la vie sans toi.
- Je ne peux pas imaginer la vie sans toi.

Ich kann mir ein Leben ohne dich nicht vorstellen.

Tout ce que nous pouvons imaginer est réel, mais la véritable question est de savoir ce qui est bien réel.

Alles, was man sich vorstellen kann, ist real. Aber die einzig wahre Frage ist: Was ist wirklich real?

Nous ne pouvons pas tout le temps raconter le même mensonge aux gens. Des fois nous devons en imaginer un nouveau.

Wir können dem Volk nicht stets das Gleiche vorlügen! Eines Tages müssen wir uns eine neue Lüge ausdenken.

Dans cette forêt, à chaque pas, nous pouvons être confrontés aux périls les plus terribles que tu puisses imaginer. Alors, allons-y.

In diesem Wald könnten wir uns bei jedem Schritt den schrecklichsten Gefahren gegenübersehen, die du dir überhaupt vorstellen kannst. Also lass uns weitergehen.

Je trottinais par les rues satisfait du monde et je ne pouvais imaginer qui que ce soit sur terre à qui ce monde n'eût plu.

Mit der Welt zufrieden trottete ich durch die Straßen und konnte mir nicht vorstellen, dass es auf der Welt irgendjemanden gäbe, dem diese Welt nicht gefällt.

- Est-ce que tu peux imaginer ce que notre vie serait sans électricité ?
- Peux-tu te représenter de quoi notre vie aurait l'air sans électricité ?

Kannst du dir vorstellen, wie unser Leben ohne Elektrizität aussehen würde?

« Sens, mon amour ! Voici une odeur de foin frais à rendre fou. Qu'en penses-tu : peut-on imaginer nid plus adéquat pour la première nuit de notre lune de miel que celui-ci ? » « Oui, je peux. »

Riech mal, meine Liebe! Das ist hier ein irrer Duft von frischem Heu. Was meinst du: kann man sich ein passenderes Nest für die erste Nacht unserer Flitterwochen vorstellen als dieses hier? - Ja, kann ich.

- Peux-tu te figurer comment serait la vie sans télévision ?
- Peux-tu t'imaginer comment serait la vie sans télévision ?
- Pouvez-vous vous imaginer comment serait la vie sans télévision ?
- Pouvez-vous vous figurer comment serait la vie sans télévision ?

Können Sie sich vorstellen, was das Leben ohne Fernsehen wäre?

Je me rappelle de l'époque où les Allemands appelaient l'euro « Esperantogeld » pour signifier qu'il ne se réaliserait jamais. Bien sûr, aucun de ceux qui disaient cela alors ne l'avouerait aujourd'hui. C'est le propre des paradigmes de sembler tellement naturels qu'on ne peut imaginer avoir vécu dans un paradigme différent, voire contraire, auparavant.

Ich erinnere mich an die Zeit, als die Deutschen den Euro "Esperantogeld" nannten, um auszudrücken, dass er nie Wirklichkeit werden würde. Natürlich würde keiner von denen, die das damals sagten, es heute zugeben. Das haben Paradigmen so an sich, dass sie so natürlich zu sein scheinen, dass man sich nicht vorstellen kann, jemals vorher unter anderen Paradigmen, ja sogar gegensätzlichen, gelebt zu haben.