Translation of "Franchement" in German

0.009 sec.

Examples of using "Franchement" in a sentence and their german translations:

- Dis-le-moi franchement.
- Dites-le-moi franchement.

- Sag es mir offen!
- Sag es mir freiheraus!

Bon, parlons franchement !

- Nun, reden wir mal Klartext!
- Nun, lass uns offen miteinander sprechen!

Il parle franchement.

Er sagt, was er denkt.

C'est franchement inefficace.

- Das ist höchst ineffizient.
- Das ist äußerst unwirtschaftlich.
- Das ist äußerst leistungsschwach.
- Das ist sehr ineffizient.

Franchement, c'est top.

Das sieht echt toll aus.

Les mecs...franchement !

Leute... ernsthaft?

Franchement, vous avez tort.

Ehrlich gesagt haben Sie Unrecht.

Y'a pas idée, franchement !

Wahrhaftig, wem es nützt!

Je peux parler franchement ?

Kann ich offen sein?

Franchement, je m'en fiche.

Es ist mir, ehrlich gesagt, egal.

Ce n'est franchement rien.

Das ich echt nichts.

- Franchement, je n'aime pas ton idée.
- Franchement, je ne goûte guère ton idée.
- Franchement, je ne goûte guère votre idée.
- Franchement, je n'aime pas votre idée.

- Ehrlich gesprochen, gefällt mir deine Idee nicht.
- Ehrlich gesagt, gefällt mir deine Idee nicht.

Franchement, je ne l'aime pas.

Um die Wahrheit zu sagen, ich mag ihn nicht.

Il confessa franchement sa culpabilité.

Er gab seine Schuld offen zu.

- Pour parler franchement, je n'aime pas ton idée.
- Franchement, je n'aime pas ton idée.

Ehrlich gesagt, gefällt mir deine Idee nicht.

À franchement parler, il a tort.

Offen gesagt, er irrt sich.

Franchement, je n'aime pas votre idée.

Ehrlich gesagt, gefällt mir deine Idee nicht.

Pour parler franchement, il a tort.

Offen gesagt, er irrt sich.

À franchement parler, je le déteste.

Um es offen zu sagen, ich hasse ihn.

Franchement, je n'aime pas ta coiffure.

Ehrlich gesagt mag ich deine Frisur nicht.

Franchement, tu penses quoi de Tom ?

- Was hältst du, ganz offen gesagt, von Tom?
- Was hältst du wirklich von Tom?

Parlez franchement, en avez-vous marre ?

Hand aufs Herz, haben Sie die Nase voll?

Les Américains disent franchement ce qu'ils pensent.

Amerikaner sagen freiheraus, was sie denken.

Franchement, ta manière de penser est dépassée.

Freiheraus gesagt ist deine Art zu denken überholt.

Pour le dire franchement, je le déteste.

Offen gesagt kann ich ihn nicht leiden.

Pour parler franchement, je ne t'aime pas.

Ehrlich gesagt, du gefällst mir nicht.

- Franchement, mon cher, je n'en ai cure !
- Franchement, ma chère, je n'en ai cure !
- Sincèrement, ma chère, je n'en ai rien à foutre !
- Franchement, ma chère, c'est le cadet de mes soucis !
- Franchement, ma chère, je m'en fous !

Ehrlich gesagt, meine Liebe, kümmert es mich nicht die Bohne.

- Franchement, je ne suis pas impressionné par son idée.
- Franchement, je ne suis pas impressionnée par son idée.

Ehrlich gesagt, bin ich von seiner Idee nicht beeindruckt.

Pour le dire franchement, je ne l'aime pas.

Ehrlich gesagt, mag ich ihn nicht.

Franchement, tu n'as pas fait de ton mieux.

Ehrlich gesagt, du hast nicht dein Bestes gegeben.

Pour parler franchement, je ne vous aime pas.

Ehrlich gesagt, ich mag dich nicht.

Franchement, je n'aime pas ce que tu portes.

Ehrlich gesagt, gefällt mir das, was du trägst, nicht.

- Je suis sincèrement désolé.
- Je suis franchement désolé.

Es tut mir aufrichtig leid.

Franchement, pas parce que nous sommes mal à l’aise,

Also ehrlich gesagt, nicht weil wir uns unwohl fühlen,

Pour parler franchement, ce roman n'est pas très intéressant.

Offen gesagt ist dieser Roman nicht sehr interessant.

Franchement, ma chère, c'est le cadet de mes soucis !

Das, meine Liebe, ist ehrlich gesagt, meine geringste Sorge.

Franchement, ma chère, c'est le cadet de mes soucis.

Ehrlich gesagt, meine Liebe, kümmert es mich nicht die Bohne.

Franchement, avez-vous déjà vu une vue aussi magnifique ?

Hand aufs Herz, haben Sie schon eine so wunderschöne Aussicht gesehen?

- La vérité est que je ne l'aime pas.
- Pour le dire franchement, je ne l'aime pas.
- Franchement, il ne me plaît pas.

Die Wahrheit ist, ich mag ihn nicht.

Très franchement, un peu de qualité et beaucoup de quantité.

um ehrlich zu sein, etwas Qualität und sehr viel Quantität.

Mais, je n'ai franchement aucune idée de qui il est.

Also ich jedenfalls habe keine Ahnung, wer er ist.

Franchement, je pense que cette «théorie du complot» est ridicule.

Ehrlich gesagt, ich glaube, dass diese „Verschwörungstheorie“ lächerlich ist.

Pour parler franchement, je ne suis pas d'accord avec vous.

Um ehrlich zu sein, ich stimme nicht mit Ihnen überein.

Il met un baiser sur les lèvres, celui qui répond franchement.

Einen Kuss auf die Lippen gibt, wer richtig antwortet.

Pour parler franchement, j'ai eu du mal à comprendre ce qu'il disait.

Ehrlich gesagt, es war schwer zu verstehen, was er sagte.

À franchement parler, ma chère, je m'en soucie comme de l'an quarante !

Ehrlich gesagt, meine Liebe, kümmert es mich nicht die Bohne.

« Dis-le-moi franchement ! » « Certainement, Marie, mais attends, laisse-moi te répondre. »

„Sag es mir offen!“ – „Sicher, Maria, aber warte, lass mich dir antworten.“

- Franchement, ma chère, je n'en ai cure !
- Sincèrement, ma chère, je n'en ai rien à foutre !
- À franchement parler, ma chère, je m'en soucie comme de l'an quarante !

Ehrlich gesagt, meine Liebe, kümmert es mich nicht die Bohne.

- Franchement, je n'aime pas ta coiffure.
- Pour être franc, j’aime pas ta coiffure.

- Um ehrlich zu sein, ich mag deine Frisur nicht.
- Ehrlich gesagt mag ich deine Frisur nicht.

- Franchement, je ne pense pas que tu aies ce qu'il faut pour devenir enseignant.
- Pour parler franchement, je ne pense pas que vous ayez ce qu'il faut pour devenir enseignante.

- Ehrlich gesprochen, glaube ich nicht, dass Sie das Zeug zum Lehrer haben.
- Ehrlich gesprochen, glaube ich nicht, dass Sie das Zeug zur Lehrerin haben.

- Pour être clair, je ne l'apprécie pas.
- Pour parler franchement, je ne l'apprécie pas.

Um es klar zu sagen, ich mag ihn nicht.

- Pour dire vrai, je ne l'aime pas.
- Pour parler franchement, je ne l'apprécie pas.

- Um ehrlich zu sein, ich mag ihn nicht.
- Ich mag ihn nicht, um ehrlich zu sein.

- Dire ce que tu penses franchement n'est pas une mauvaise chose.
- Dire franchement ce que tu penses n'est pas une mauvaise chose.
- Dire ce que tu penses n'est pas une mauvaise chose.

Es ist nichts Schlechtes, offen zu sagen, was man denkt.

Je me demande comment je peux distinguer une émoticône qui rit pincé d'une qui rit franchement.

Ich frage mich, wie ich ein kalt lächelndes Smiley von einem ehrlich lächelnden unterscheiden kann.

Arrête de tourner autour du pot et dis-moi franchement ce que tu attends de moi.

Hör auf, um den heißen Brei herumzureden und sag mir ehrlich, was du von mir erwartest.

« Tu ne viens pas à la soirée de Tom ? » « Franchement, je n'ai pas envie d'y aller. »

„Kommst du nicht auf Toms Party?“ – „Ehrlich gesagt, habe ich keine Lust hinzugehen.“

- À dire vrai, cette idée ne me plaît pas.
- Pour le dire franchement, je n'aime pas l'idée.

- Ehrlich gesagt, gefällt mir diese Idee nicht.
- Ehrlich gesagt, gefällt mir diese Vorstellung nicht.

- À franchement parler, je le déteste.
- Pour dire la vérité, je le déteste.
- À dire vrai, je le déteste.

Um es offen zu sagen, ich hasse ihn.

- Franchement, je n'aime pas ta coiffure.
- En réalité, je n'aime pas ta coiffure.
- Pour être franc, j’aime pas ta coiffure.

Um ehrlich zu sein, ich mag deine Frisur nicht.

« Franchement, avez-vous déjà vu une vue aussi magnifique ? » « J'adore cette vue : mer bleue, ciel bleu, montagnes dorées par le soleil. De quoi d'autre a-t-on besoin ? »

„Hand aufs Herz, haben Sie schon eine so wunderschöne Aussicht gesehen?“ – „Ich liebe diese Aussicht: blaues Meer, blauer Himmel, goldene Berge in der Sonne. Was braucht man mehr?“

- Je suis quelqu’un de franc, alors dis-le-moi si je te blesse.
- Je suis du genre à parler franchement, alors dis-le si je te blesse.
- Dis que tu es blessé lorsque tu l'es !

Sag, dass du verletzt bist, wenn du verletzt bist.