Translation of "Couvert" in German

0.018 sec.

Examples of using "Couvert" in a sentence and their german translations:

J’étais couvert.

- Ich war zugedeckt.
- Ich war geschützt.

Tu étais couvert.

- Du warst zugedeckt.
- Du warst geschützt.

Le temps est couvert.

Es ist bewölkt.

Où est le couvert ?

Wo ist das Besteck?

J’ai couvert mes collègues.

- Ich habe meine Kollegen zugedeckt.
- Ich habe meine Kollegen geschützt.
- Ich habe meine Kollegen gedeckt.

Je me suis couvert.

Ich habe mich zugedeckt.

C’était couvert de flammes.

Das war in Flammen gehüllt.

Sous le couvert de l'obscurité,

Im Schutz der Dunkelheit...

Complètement couvert dans ce film

vollständig in diesem Film behandelt

Puis ils l'ont soigneusement couvert

dann deckten sie es sorgfältig ab

Il était couvert de sueur.

Er war schweißgebadet.

La neige a couvert l’autobus.

Schnee bedeckte den Bus.

C'était tout couvert de poussière.

- Es war alles mit Staub überzogen.
- Es war alles staubbedeckt.

Il était couvert de boue.

Er war schmutzbedeckt.

Sami était couvert de sang.

Sami war blutüberströmt.

- Vous avez couvert notre famille de honte.
- Tu as couvert notre famille de honte.

- Du hast unsere Familie mit Schande bedeckt.
- Sie haben Schande über unsere Familie gebracht.

- Son corps était couvert d'une fourrure brune.
- Son corps était couvert de fourrure brune.

- Sein Körper war mit braunem Fell bedeckt.
- Ihr Körper war mit einem braunen Pelz bedeckt.

Le sol était couvert de poussière.

Der Boden war mit Staub bedeckt.

Le ciel est couvert de nuages.

Der Himmel war wolkenverhangen.

L'oiseau était couvert de plumes blanches.

Der Vogel war mit weißen Federn bedeckt.

Le champ est couvert de neige.

Das Feld ist mit Schnee bedeckt.

Un enfant n'est jamais trop couvert.

Ein Kind ist nie zu warm angezogen.

Son visage était couvert de suie.

Ihr Gesicht war voller Ruß.

Le mur est couvert de graffitis.

Die Mauer ist voll von Graffiti.

Le sol était couvert de feuilles.

Der Boden war von Blättern bedeckt.

Le sol était couvert de neige.

Der Boden war schneebedeckt.

Que vous n'avez pas déjà couvert.

das hast du noch nicht abgedeckt.

- Le pays en entier était couvert de neige.
- Tout le pays était couvert de neige.

- Das ganze Land war eingeschneit.
- Das ganze Land war schneebedeckt.

Le trottoir était couvert de feuilles mortes.

Der Gehweg war mit abgefallenem Laub bedeckt.

Son visage a été couvert de boue.

Sein Gesicht war von Schlamm bedeckt.

Il a couvert le mur de peinture.

Er brachte die Farbe an die Wand.

Le jardin était couvert de feuilles mortes.

Der Garten war mit abgefallenem Laub bedeckt.

Le corps des reptiles est couvert d'écailles.

Die Körper der Reptilien sind mit Schuppen bedeckt.

Son corps était couvert de fourrure brune.

Sein Körper war mit braunem Fell bedeckt.

Son corps était couvert d'une fourrure brune.

Sein Körper war mit braunem Fell bedeckt.

Le champ était couvert de mauvaises herbes.

Das Feld war mit Unkraut bedeckt.

Le Mont-Fuji est couvert de neige.

Der Fujiyama ist mit Schnee bedeckt.

Elle doit attendre le couvert de la nuit.

Sie muss den Schutz der Dunkelheit abwarten.

Le sol est couvert par un tapis épais.

Der Boden ist mit einem dicken Teppich bedeckt.

Nous avons vu le sol couvert de neige.

Wir haben den schneebedeckten Boden gesehen.

Le Champ du Feu était couvert de neige.

- Das Hochfeld war von Schnee bedeckt.
- Der Champ du Feu war von Schnee bedeckt.

Le ciel était-il couvert à Tokyo hier ?

War es gestern in Tokyo bewölkt?

Le pays en entier était couvert de neige.

Das ganze Land war eingeschneit.

- C'est nuageux aujourd'hui.
- Le ciel est couvert aujourd'hui.

- Heute ist es wolkig.
- Es ist heute wolkig.

Maintenant, revenons à outils, nous avons couvert trois.

Nun, zurück zu Werkzeuge haben wir drei abgedeckt.

- Je suis sorti trop couvert et je suis mort de chaleur.
- Je sortis trop couvert et mourus de chaleur.

Ich ging, sehr warm angezogen, hinaus und wäre vor Hitze fast gestorben.

Le sommet du mont Fuji est couvert de neige.

Der Gipfel der Fuji ist von Schnee bedeckt.

Le sommet du Mt Fuji était couvert de neige.

- Der Fujigipfel war mit Schnee bedeckt.
- Der Gipfel des Fuji war von Schnee bedeckt.

Le jardin était couvert de toutes sortes de fleurs.

Im Garten stand eine Menge verschiedenster Blumen in voller Blüte.

Le sommet de la montagne était couvert de neige.

Der Berggipfel war schneebedeckt.

Tu vas attraper froid à sortir si peu couvert.

- Du wirst dir draußen eine Erkältung einfangen, wenn du so wenig anziehst.
- Du wirst dir draußen eine Erkältung holen, wenn du so wenig anziehst.

Chaque centimètre de sa peau est couvert de tatouages.

Jeder Zentimeter ihrer Haut ist mit Tätowierungen bedeckt.

Il a déjà couvert le Reichstag, en 1995 avec Christ.

Er hat schon den Reichstag verhüllt, 1995 mit Christo.

Le mur était couvert de photos de victimes de fusillades.

Die Wand war voll behängt mit Fotos von Schussopfern.

Il était couvert de boue, de la tête aux pieds.

Er war von Kopf bis Fuß mit Schlamm bedeckt.

Ça s’est bien couvert. Je me demande s'il va pleuvoir.

Es ist aber dunkel geworden. Ob es wohl regnen wird?

La princesse donna, à son amant, un sabre couvert d'or.

Die Prinzessin gab ihrem Geliebten einen goldüberzogenen Säbel.

Ce faisant, je ne me suis pas couvert de gloire.

Ich habe mich dadurch nicht mit Ruhm bekleckert.

Pouvez-vous voir cette montagne avec le sommet couvert de neige ?

Kannst du jenen Berg sehen mit der schneebedeckten Spitze?

Le fonctionnaire du gouvernement a parlé au reporter sous couvert d'anonymat.

Ein Regierungsbeamter, der nicht genannt werden möchte, sprach mit dem Pressevertreter.

- Il y avait des nuages, hier.
- Le temps était couvert hier.

Gestern war es bewölkt.

Le cambrioleur s'introduisit dans la maison sous couvert de la nuit.

Der Einbrecher drang im Schutze der Nacht ins Haus ein.

- J'étais fort couvert et je rentrai donc me défaire de quelque vêtement.
- J'étais fort couvert et je suis donc rentré me défaire de quelque vêtement.

Ich war sehr warm angezogen; daher kam ich zurück, um etwas auszuziehen.

Sous le couvert de la nuit, les plus malins peuvent se reproduire.

Im Schutz der Nacht können die Straßentauglichen sich vermehren.

Que de ce vieux cactus baril couvert d'épines et de poils fins.

als aus dem schnöden Kugelkaktus, gespickt mit Nadeln und diesen kleinen Härchen.

Que de ce vieux cactus baril couvert d'épines et des poils fins.

als aus dem schnöden Kugelkaktus, gespickt mit Nadeln und diesen Härchen.