Translation of "Conversations" in German

0.003 sec.

Examples of using "Conversations" in a sentence and their german translations:

Vous souvenez-vous de ces conversations?

Erinnerst du dich an diese Gespräche?

- pour participer à ces conversations. - Oui.

- um in diesen Gesprächen mitzumachen. - Ja.

Ou n'avez-vous pas fait ces conversations?

Oder haben Sie diese Gespräche nicht geführt?

En grandissant, par les conversations à table,

von den Gesprächen am Esstisch beeinflusst wurden,

Leurs conversations tournaient autour de leur voyage.

Ihre Gespräche drehten sich um ihre Reise.

Les conversations mettent un terme à la violence,

Vergessen Sie nicht, Gespräche beenden Gewalt,

Le plus dur est de faciliter les conversations

Das Schwierigste an Gesprächen

Alors, laquelle de ces conversations avez-vous donné vie?

Welches dieser Gespräche haben Sie zum Leben erweckt?

Le manque de précision de ces conversations téléphoniques m'a déçue.

Die Unverbindlichkeit dieser Telefongespräche enttäuschte mich.

Les conversations pourraient être la clé de cette mise à niveau

Oh ja, Leute, Gespräche könnten in der Tat der Schlüssel zu diesem Upgrade sein,

Autrefois, les conversations téléphoniques devaient d'abord passer par l'intermédiaire d'un rendez-vous.

Früher mussten Telefongespräche zuerst bei der Vermittlung angemeldet werden.

Ici, ce sont deux types de conversations que des gens peuvent avoir entre eux.

Hier ging es um zwei verschiedene Arten von Gesprächen, die Leute haben können.

- Leurs conversations tournaient autour de leur voyage.
- Leur conversation tournait autour de leur voyage.

Ihre Gespräche drehten sich um ihre Reise.

Après maintes conversations avec un être humain, on a l'envie de caresser un chien, de saluer un singe et de retirer son chapeau devant un éléphant.

Nach manchem Gespräch mit einem Menschen hat man das Verlangen, einen Hund zu streicheln, einem Affen zuzunicken und vor einem Elefanten den Hut zu ziehen.

Alice commençait à être très fatiguée d'être assise à côté de sa sœur sur la berge et de n'avoir rien à faire : une ou deux fois, elle avait jeté un coup d'œil dans le livre que sa sœur était en train de lire, mais il ne contenait aucune image ni conversation, « et à quoi sert un livre », pensait Alice, « sans images ni conversations ? »

Langsam hatte Alice die Nase voll davon, neben ihrer Schwester auf der Bank zu sitzen und nichts zu tun zu haben: ein zweimal hatte sie einen Blick auf das Buch geworfen, das ihre Schwester las, doch es enthielt weder Abbildungen noch Dialoge; "und wozu taugt ein Buch", dachte Alice, "ohne Abbildungen oder Dialoge?"