Translation of "Vitre" in German

0.006 sec.

Examples of using "Vitre" in a sentence and their german translations:

- Quelqu'un a brisé la vitre.
- Quelqu'un brisa la vitre.

Jemand zerbrach das Fenster.

- Ne touchez pas la vitre.
- Ne touche pas la vitre.

Nicht das Glas berühren.

- Ils ont brisé la vitre.
- Elles ont brisé la vitre.

Sie haben die Scheibe zerbrochen.

Elles ont brisé la vitre.

Sie haben die Scheibe zerbrochen.

Qui a brisé la vitre ?

Wer hat das Fenster zerbrochen?

- Je vis mon reflet dans la vitre.
- J'ai vu mon reflet dans la vitre.

Ich sah mein Spiegelbild in dem Fenster.

Brisez la vitre en cas d'urgence.

Im Notfall Scheibe einschlagen.

La vitre était brisée en morceaux.

Die Glasscheibe war zersplittert.

John a cassé la vitre hier.

John hat gestern die Fensterscheibe zerbrochen.

En cas d'incendie, cassez la vitre.

Im Falle eines Feuers Scheibe einschlagen.

Elle pressait son nez contre la vitre.

Sie presste ihre Nase gegen die Glasscheibe.

Je veux savoir qui a cassé cette vitre.

Ich will wissen, wer dieses Fenster eingeschlagen hat!

Il a fait exprès de briser la vitre.

- Er hat das Fenster absichtlich zerbrochen.
- Er zerbrach das Fenster absichtlich.
- Er hat das Fenster mit Absicht zerbrochen.

Elle a fait exprès de casser la vitre.

Sie schlug die Scheibe absichtlich ein.

C'est précisément à cette fenêtre qu'il a brisé la vitre.

Genau in diesem Fenster hat er die Scheibe eingeschlagen.

- Qui a réparé la fenêtre ?
- Qui a réparé la vitre ?

Wer hat das Fenster hergerichtet?

Il brisa la vitre de la fenêtre en jetant une pierre.

- Er zerbrach das Fenster, indem er einen Stein warf.
- Er warf das Fenster mit einem Stein ein.

En cas d'incendie, brisez la vitre et appuyez sur le bouton rouge.

Im Brandfall die Scheibe einschlagen und den roten Knopf drücken.

- Il a fait exprès de casser la fenêtre.
- Il a fait exprès de briser la vitre.

- Er hat das Fenster absichtlich zerbrochen.
- Er zerbrach das Fenster absichtlich.
- Er hat das Fenster mit Absicht zerbrochen.
- Er zerschlug absichtlich ein Fenster.

- Il brisa la fenêtre en jetant une pierre.
- Il brisa la vitre de la fenêtre en jetant une pierre.

- Er zerbrach das Fenster, indem er einen Stein warf.
- Er warf das Fenster mit einem Stein ein.

- Je pense que ça a dû être Tom qui a brisé la fenêtre.
- Selon moi ça a dû être Tom qui a cassé la vitre.

Das Fenster hat bestimmt Tom eingeschlagen.

Comme les fenêtres n’avaient plus une seule vitre, il s’était décidé à les boucher en clouant des planches : on ne voyait pas clair, mais il faisait chaud.

Da keine einzige Scheibe mehr in den Fenstern war, hatte er sich entschlossen, sie mit Brettern zu vernageln; man sah zwar nicht viel, aber dafür war es warm.