Translation of "Faite" in Finnish

0.005 sec.

Examples of using "Faite" in a sentence and their finnish translations:

Maintenant, c'est chose faite.

Nyt se on valmis.

Son éducation s'est faite tard.

Hän kouluttautui myöhään elämässään.

La maison était faite de briques.

- Talo oli rakennettu kivestä.
- Talo oli rakennettu tiilestä.

Cette chaise est faite de plastique.

Tämä tuoli on tehty muovista.

- La farine est faite à partir du blé.
- La farine est faite à partir de blé.

Jauho on tehty vehnästä.

Rome ne s'est pas faite en un jour.

- Ei Roomaakaan päivässä rakennettu.
- Ei Roomaakaan rakennettu yhdessä päivässä.

Quelle impression ces façons de parler vous ont faite ?

mitä nämä kaksi puhetapaa saivat teidät tuntemaan?

C'est une robe que Marie a faite elle-même.

Tämä on Maryn itse tekemä puku.

C'est ton tour de faire la vaisselle. Je l'ai faite hier.

On sinun vuorosi tiskata, minä tein sen eilen.

Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

Tapahtukoon sinun tahtosi, myös maan päällä niin kuin taivaassa.

- La chaise est faite de plastique.
- Cette chaise est en plastique.

Tämä tuoli on tehty muovista.

Cette nourriture n'était faite ni pour les humains, ni pour les animaux.

Ruoka ei sopinut ihmisille eikä eläimille.

Il ne m'a pas permis d'afficher sur Tatoeba la traduction que j'ai faite de son poème.

Hän ei antanut minun lähettää Tatoebaan käännöstä, jonka tein hänen runostaan.

- J'ai pris cette photo il y a une semaine.
- Cette photo, je l'ai faite la semaine passée.

Otin tämän kuvan viikko sitten.

Je n'avais jusqu'alors jamais compris pourquoi l'éternité avait été faite. C'est pour laisser à certains d'entre nous une chance d'apprendre l'allemand.

En ole ennen tiennyt, mihin tarvitaan iäisyyttä. Siitä on hyötyä, jos haluaa mahdollisuuden oppia saksaa.

- La langue de l'amitié n'est pas faite de mots mais de significations.
- La langue de l'amitié n'est pas de mots mais de significations.

Ystävyyden kieli ei koostu sanoista, vaan merkityksistä.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.

- Isä meidän, joka olet taivaissa, pyhitetty olkoon Sinun nimesi. Tulkoon Sinun valtakuntasi; tapahtukoon Sinun tahtosi myös maan päällä, niin kuin taivaissa. Anna meille tänään meidän jokapäiväinen leipämme, ja anna meidän syntimme anteeksi, niin kuin mekin anteeksiannamme niille, jotka ovat meitä vastaan rikkoneet. Äläkä saata meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta. Isän, pojan ja pyhän hengen nimeen. Aamen.
- Isä meidän, joka olet taivaissa, pyhitetty olkoon Sinun nimesi. Tulkoon Sinun valtakuntasi; tapahtukoon Sinun tahtosi myös maan päällä, niin kuin taivaissa. Anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme, ja anna meidän syntimme anteeksi, niin kuin mekin anteeksiannamme niille, jotka ovat meitä vastaan rikkoneet. Äläkä saata meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta. Isän, pojan ja pyhän hengen nimeen. Aamen.