Translation of "Passait" in English

0.008 sec.

Examples of using "Passait" in a sentence and their english translations:

Cela se passait partout.

This was happening everywhere.

Tom passait une mauvaise journée.

Tom was having a bad day.

Cela se passait chaque été.

This was happening every summer.

Il passait à toute allure.

He was hurrying by.

Il se passait quelque chose.

Something was going on.

Si quelque chose se passait ici,

If something happened here,

J'ai vu ce qu'il se passait.

I saw what was happening.

Cela se passait souvent en automne.

This was happening often in the autumn.

J'ai alors compris ce qu'il se passait.

Then I realized what was going on.

Il passait du jeu et du rire

He went from playing and laughing

Tout cela se passait à un moment

This was all happening during a time

Essayant de comprendre ce qu'il se passait.

trying to figure out what is going on.

Je veux détailler les examens qu'on passait.

So, I want to explore the tests that we took growing up.

Une voiture qui passait nous a éclaboussés.

A passing car splashed water on us.

J'ai songé qu'il se passait quelque chose.

I figured something was up.

Tom passait beaucoup de temps à étudier.

Tom spent a lot of time studying.

C'est ce qu'il se passait dans votre cerveau.

That's actually what was happening in your brain.

J'ai parlé de ce qu'il se passait ensuite,

Now, I talked about what happens later,

Sous le langage séparatiste, que se passait-il ?

Under all the divisive language, what was really going on?

Elle passait son temps en faisant les magasins.

She killed time going around the shops.

Elle me demanda s'il se passait quelque chose.

She asked me if anything was the matter.

Pendant sa scolarité il ne passait pas inaperçu.

He made a figure in his school days.

Une voiture qui passait m'a éclaboussé mon pardessus.

A passing car splashed my coat with water.

Tom me demanda s'il se passait quelque chose.

Tom asked me if anything was the matter.

Si on passait beaucoup de temps à éditer

If you were spending a long time on photoshopping

Je viens de découvrir ce qui se passait.

I just found out what was going on.

Il passait pour un savant dans notre communauté.

He passed for a learned man in our community.

J'aurais dû savoir qu'il se passait quelque chose.

- I should've known something was going on.
- I should have known something was going on.

Je ne savais pas ce qu'il se passait.

I didn't know what was happening.

J'ai pris conscience de ce qui se passait.

I realized what was happening.

Il passait des heures à étudier le français.

He used to spend hours studying French.

Aucun d'eux n'osait discuter de ce qui se passait.

none of them dared discuss with me what was happening.

Et qui passait ses étés dans le Sud ségrégué.

and spent his summers in the segregated South.

L'une de mes chansons préférées passait à la radio.

One of my favorite tunes was playing on the radio.

Je n'avais pas idée de ce qui se passait.

I had no idea what was happening.

- Tout se passait si vite.
- Tout arrivait tellement vite.

Everything was happening so fast.

Je me suis imaginé qu'il se passait quelque chose.

I figured something was up.

J'ai soudain pris conscience de ce qui se passait.

I suddenly realized what was happening.

Tom passait son doigt sur chaque mot qu'il lisait.

Tom pointed to each word as he read it.

Je ne sais pas vraiment ce qui se passait.

I don't really know what was going on.

Je savais qu'il se passait quelque chose de bizarre.

I knew something strange was going on.

De comment expliquer à un enfant ce qu'il se passait.

about how to explain to a child what was going on.

Alors le maire, qui passait par là, s'approcha et dit :

The mayor came up front and said,

À peine un jour ne passait sans qu'il la rencontre.

Hardly a day went by when he did not meet her.

Il m'a rendu visite chaque fois qu'il passait par Tokyo.

He visited me every time he came up to Tokyo.

Ce genre de chose ne se passait jamais ici d'habitude.

This type of thing never used to happen here.

Je n'ai pas remarqué que le feu passait au rouge.

I didn't notice the light turn red.

Elle ne passait pas près de moi sans me parler.

She didn't pass me without speaking to me.

Tom passait le plus clair de son temps à pêcher.

Tom passed most of the time fishing.

Tout le monde sauf moi savait ce qu'il se passait.

- Everyone except me knew what was going on.
- Everybody except me knew what was going on.

Sami ne savait pas ce qui se passait là-bas.

Sami didn't know what was happening there.

- Comme nous vîmes ce qui se passait là, nous décidâmes de nous en aller.
- En voyant ce qui se passait là, nous décidâmes de nous en aller.
- En voyant ce qui se passait là, nous décidâmes de partir.

When we saw what was happening there, we decided to leave.

Le plus jeune des enfants passait ses matinées dans une crèche.

The youngest child spent every morning at a nursery.

Je me suis précipité dehors pour voir ce qui se passait.

I rushed out to see what was going on.

Je ne pouvais pas expliquer à Tom ce qui se passait.

I couldn't explain to Tom what was happening.

Évidemment, ça m'a effrayé car il se passait quelque chose de grave.

I obviously got scared because something serious was going on.

Nous avons pu influer sur ce qui se passait sur le flux,

We could influence what happened on the stream,

Il se passait beaucoup de choses dans ma tête à 10 ans.

I know there was a lot going on in my little 10-year-old mind.

J'ai essayé de te joindre au téléphone mais ça ne passait pas.

I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through.

Tom a fait comme s'il ne voyait pas ce qui se passait.

Tom pretended that he didn't see what was happening.

À la vue de ce qui se passait, nous décidâmes de partir.

Upon seeing what was happening, we decided to leave.

Nous avons parlé de tout ce qui nous passait par la tête.

We talked about everything we could think about.

Je ne me suis pas rendu compte de ce qui se passait.

I wasn't aware of what was going on.

Pendant un certain temps, je n'ai pas réalisé ce qui se passait.

For a while, I didn't realize what was going on.

Nina me regardait les yeux grands ouverts, le conte se passait bien jusque-là.

Nina looked at me with her eyes wide open. The story was fine so far -

Je suis allée avec lui à des réunions et voici ce qu'il se passait :

So I went with him to meetings, and what would happen was,

Le vieil homme passait la plupart de son temps à se remémorer sa jeunesse.

The old man spent most of his time looking back on his youth.

Comme nous vîmes ce qui se passait là, nous décidâmes de nous en aller.

When we saw what was happening there, we decided to leave.

Je ne pouvais pas entendre ce qui se passait dans la pièce d'à côté.

I couldn't hear what was happening in the next room.

- Je me suis imaginé que quelque chose se tramait.
- Je me suis imaginé qu'il se passait quelque chose.
- J'ai songé qu'il se passait quelque chose.
- J'ai songé que quelque chose se tramait.

- I figured something was up.
- I figured that something was up.

- Je ne compris pas ce qui se produisait.
- Je ne compris pas ce qui se passait.
- Je n'ai pas compris ce qui se produisait.
- Je n'ai pas compris ce qui se passait.

I didn't understand what was happening.

Je suis devenu profondément apathique face à tout ce qui se passait dans ma vie.

I became deeply apathetic towards everything in my life.