Translation of "Naître" in English

0.122 sec.

Examples of using "Naître" in a sentence and their english translations:

- J’aurais voulu naître canadien.
- J’aurais voulu naître canadienne.

- I wish I'd been born a Canadian.
- I wish I'd been born Canadian.

Bien sûr qu'une figue peut naître

Of course a fig becomes possible

Je n'ai pas demandé à naître !

- I did not ask to be born!
- I didn't ask to be born!

À quoi donc sert de naître !

What is the use of being born!

Il faut vraiment y naître, je pense.

You really have to be born into it, I think.

J'aurais voulu naître en tant que garçon.

I wish I'd been born a boy.

Vos chances de naître gay augmentent de 33%.

your chances of being born gay go up 33%.

Naître dans un pays riche et démocratique, par exemple,

(e.g. being born in a rich and democratic country

Signe qu'elles viennent de naître ou de se former,

that were reflective of them being newly born or newly formed,

- J'aurais souhaité n'être jamais né !
- J'aurais voulu ne jamais naître.

- I wish I'd never been born.
- I wish I had never been born.

Tu fais naître en moi de tels sentiments de culpabilité.

You make me feel so guilty.

Les veaux à naître n'existent pas aux yeux de la loi.

Unborn calves don't exist according to the regulations.

Personne ne sait ce que ressentent ceux qui viennent de naître.

No one knows how those who were born feel.

Ainsi, on peut donc dire que les obligations peuvent naître de 5 sources.

So we can say that bonds can arise from 5 sources.

Ainsi on peut donc dire que les obligations peuvent naître de 5 sources.

So we can say that bonds can arise from 5 sources.

Il n'y a pas vraiment de mesures légales qui protègent les veaux à naître,

Now there are no real legal guidelines to protect unborn calves,

Ce qui fait naître la Terre et la Lune et les rend isotopiquement identiques.

creating our isotopically identical Earth and Moon.

À moins de naître d'en haut, nul ne peut voir le Royaume de Dieu.

No one can see the kingdom of God unless he is born again.

Chacun de nous quitte la vie avec le sentiment qu'il vient à peine de naître.

Each of us leaves life with the feeling that they were just born.

Si Dieu avait voulu que nous soyons nus, il nous aurait fait naître comme ça.

If God had meant for us to be naked, we'd have been born that way.

- Personne ne sait ce que ressentent ceux qui viennent de naître.
- Personne ne sait ce que ressentent les nouveau-nés.

No one knows how those who were born feel.

" Brave Énée, êtes-vous, pardonnez ma franchise, / êtes-vous ce héros que du beau sang d'Anchise / Cythérée a fait naître aux bords du Simoïs ? "

"Art thou, then, that AEneas, whom of yore / Venus on Simois' banks to old Anchises bore?"

" Assis, après sa mort, sur le trône d'Énée, / Ascagne trente fois verra naître l'année, / et, de Lavinium aux remparts des Albains, / portera le premier le berceau des Romains. "

"Then, too, the boy Ascanius, named of late / Iulus (Ilus was he in the day / when firm by royalty stood Ilium's state) / shall rule till thirty years complete the destined date. / He from Lavinium shall remove his seat, / and gird Long Alba for defence."

Quand j'étais dans l'utérus de ma mère, je regardai à travers le nombril de ma mère la maison dans laquelle j'allais naître, et pensai : « Jamais je n'irai là-bas. »

When I was inside my mother's womb, I looked through my mother's navel at the house where I would be born and I thought: "No way I'm going there".

" Mais, vous, puis-je connaître / de quel sang vous sortez, quels lieux vous ont vu naître, / où s'adressent vos pas ? " Elle dit. Le héros, / poussant du fond du cœur de douloureux sanglots : / " O déesse ! dit-il, si du sort qui m'accable / j'essayais de conter l'histoire lamentable, / dans ce triste récit j'épuiserais le jour. "

"But who are ye, pray answer? on what quest / come ye? and whence and whither are ye bound?" / Her then AEneas, from his inmost breast / heaving a deep-drawn sigh, with labouring speech addressed: / "O Goddess, should I from the first unfold, / or could'st thou hear, the annals of our woe, / eve's star were shining, ere the tale were told."