Translation of "Incertain" in English

0.003 sec.

Examples of using "Incertain" in a sentence and their english translations:

Tom est incertain.

Tom is insecure.

Tu sembles incertain.

You look unsure.

Tom était incertain.

Tom was insecure.

Le temps est incertain.

The weather is unclear.

Le futur est incertain.

The future is uncertain.

L'avenir de Tom reste incertain.

Tom's future remains uncertain.

Et puis je suis devenu incertain

And then I became unsure

Combien d'entre eux ont survécu est incertain.

- How many of them survived is not known.
- It's not known how many of them survived.
- It isn't known how many of them survived.

Mais l'avenir de ses petits est bien incertain.

But her hatchlings' future... is far less certain.

Le moment où la réunion va reprendre est incertain.

It is not clear when the meeting will open again.

Sont qu'elles offrent la certitude dans un monde incertain.

in an uncertain world.

Juridiquement et techniquement le risque constitue un élément aléatoire, incertain ,licite,

Legally and technically the risk constitutes a random, uncertain, lawful element,

Il est sage de ne mettre ni crainte, ni espérance dans l’avenir incertain.

He is wise who neither hopes nor fears anything from the uncertain future.

Je marche dans la nuit par un chemin mauvais, ignorant d'où je viens, incertain où je vais.

I walk in the night down the wrong path, not knowing where I come from, unsure of where I'm going.

Malgré les défis et un avenir incertain, les étudiants journalistes continuent de perfectionner leur art, un article à la fois.

Despite the challenges and an uncertain future, the student journalists continue to hone their craft, one story at a time.

Tel, d'un coup incertain par le prêtre frappé, / mugit un fier taureau, de l'autel échappé, / qui, du fer suspendu victime déjà prête, / à la hache trompée a dérobée sa tête.

As when a wounded bull / shakes from his neck the faltering axe and, fain / to fly the cruel altars, roars in pain.

Quand Troie eut succombé, quand le fer et les feux / eurent détruit ses murs condamnés par les dieux, / et que, de ses grandeurs étonné de descendre, / le superbe Ilion fut caché sous la cendre, / innocents et proscrits, pour fixer nos destins, / il nous fallut chercher des rivages lointains. / Soumis aux lois du sort, aux oracles fidèle, / sous les hauteurs d'Antandre et du mont de Cybèle, / j'équipe des vaisseaux, incertain sur quel bord / vont nous guider les dieux, va nous jeter le sort.

When now the Gods have made proud Ilion fall, / and Asia's power and Priam's race renowned / o'erwhelmed in ruin undeserved, and all / Neptunian Troy lies smouldering on the ground, / in desert lands, to diverse exile bound, / celestial portents bid us forth to fare; / where Ida's heights above Antandros frowned, / a fleet we build, and gather crews, unware / which way the Fates will lead, what home is ours and where.