Translation of "Guerrier" in English

0.005 sec.

Examples of using "Guerrier" in a sentence and their english translations:

guerrier

warrior

- J'ai vaincu le guerrier.
- J'ai défait le guerrier.

I defeated the warrior.

Tu es un guerrier.

You are a warrior.

Je suis un guerrier klingon.

I am a Klingon warrior.

Tom n'est pas un vrai guerrier.

Tom isn't the true soldier.

Masi Sadaiyan est vu comme un guerrier intrépide.

Masi Sadaiyan is seen as a fearless warrior.

Tom fut longtemps considéré comme un guerrier invincible.

Tom was long considered an invincible warrior.

Dieu créa l'homme à son image, Dieu est un guerrier.

God created man in his own image, God is a warrior.

Le guerrier connaît à la fois ses forces et ses faiblesses.

The warrior is conscious of both his strength and his weakness.

Illustre guerrier, répondit-il, avez-vous un économiste dans votre armée ?

Proud warrior, he answered, do you have an economist in your army?

- Tom n'est pas un vrai soldat.
- Tom n'est pas un vrai guerrier.

Tom is not a true warrior.

Maintenant, je ne suis pas un guerrier, alors ne prenez pas tout

Now, I'm not a warrior, so don't take everything

La force irradie d'un grand guerrier. Il n'a pas besoin de combattre à mort.

A great warrior radiates strength. He doesn't have to fight to the death.

Un guerrier arabe s'est avancé, a laissé tomber son bouclier et retiré son armure, criant :

One Arab warrior came forward, dropped his shield and removed his armor, crying out:

Et aussi son fils, Jarl Erik, qui était le plus grand guerrier de l'époque viking.

And also his son, Jarl Erik who was the greatest warrior of the Viking age.

Si vous êtes un guerrier comme Kirk Douglas dans le célèbre film Vikings et que vous mourez l'épée

If you are a warrior like Kirk Douglas in the famous Vikings movie and you die sword

Il fut un guerrier courageux, qui avait passé la plus grande partie de sa vie à combattre ses ennemis.

He was a brave warrior who had spent most of his life fighting his enemies.

«Le guerrier aime le danger et le jeu. C'est pourquoi il aime la femme qui est le jeu le plus dangereux»

The soldier enjoys game and danger, and that is why he enjoys women who are the most dangerous of playthings.

Un bouclier d'Abas, devenu ma conquête, / du temple par mes mains a décoré le faîte ; / et je grave au-dessous du monument guerrier : ÉNÉE AUX GRECS VAINQUEURS RAVIT CE BOUCLIER.

In front, above the temple-gates I rear / the brazen shield which once great Abas bore, / and mark the deed in writing on the door, / "AEneas these from conquering Greeks hath ta'en".

Il dit, donne l'exemple, et sur son bras guerrier / d'Androgée expirant charge le bouclier, / saisit de ce héros l'épée étincelante, / de son casque embelli d'une aigrette flottante / pare son front superbe.

Then he takes the crest, / the shield and dagger of Androgeus.

Je chante les combats et ce guerrier pieux / qui, banni par le sort des champs de ses aïeux, / et des bords phrygiens conduit dans l'Ausonie, / aborda le premier aux champs de Lavinie.

- I sing of arms and the man, made a fugitive by fate, who first came from the coasts of Troy, to Italy and the Lavinian shores.
- Of arms I sing, and of the man, whom Fate / first drove from Troy to the Lavinian shore.

De ces armes couverts, sous un sinistre augure, / nous nous mêlons aux Grecs, et dans la nuit obscure / par une heureuse erreur nous triomphons d'abord. / Plus d'un guerrier d'Argos descend au sombre bord.

Thus we, elate, but not with Heaven our friend, / march on and mingle with the Greeks in fight, / and many a Danaan to the shades we send. / And many a battle in the blinding night / we join with those that meet us.

" Ne pouvant me laisser ni grandeurs, ni trésors, / sous ce guerrier fameux, né du sang dont je sors, / mon père m'envoya chercher, dès mon jeune âge, / la gloire des combats et le prix du courage. "

"His kinsman, by a needy father sent, / with him in boyhood to the war I came."

" Son simulacre à peine est placé parmi nous, / que dans ses yeux pétille une flamme brillante ; / de tout son corps dégoute une sueur sanglante ; / et, secouant sa lance et son noir bouclier, / trois fois elle bondit sous son casque guerrier. "

"Scarce stood her image in the camp, when bright / with flickering flames her staring eyeballs glared. / Salt sweat ran down her; thrice, a wondrous sight! / with shield and quivering spear she sprang upright."

Dans l'ombre de la nuit, un célèbre guerrier, / Androgée, à nos coups vient s'offrir le premier. / Un corps nombreux le suit, il s'avance à leur tête, / et, nous croyant des Grecs : " Amis, qui vous arrête ? / Déjà nos compagnons, au pillage animés, / emportent d'Ilion les débris enflammés, / et vous, de vos vaisseaux vous descendez à peine ! "

First of the Greeks approaches, with a crowd, / Androgeus; friends he deems us unaware, / and thus, with friendly summons, cries aloud: / "Haste, comrades, forward; from the fleet ye fare / with lagging steps but now, while yonder glare / Troy's towers, and others sack and share the spoils?"