Translation of "Eurent" in English

0.011 sec.

Examples of using "Eurent" in a sentence and their english translations:

- Ils eurent peur d'être écoutés.
- Elles eurent peur d'être écoutées.

They were afraid of being overheard.

Ils eurent une chaude discussion.

They had a heated discussion.

Ils eurent une chaude dispute.

They had a heated argument.

Ils eurent de la chance.

They were lucky.

Ils vécurent heureux et eurent beaucoup d'enfants.

They lived happily ever after.

Ils eurent du mal à trouver l'endroit.

They had trouble finding the place.

Ils se marièrent et eurent beaucoup d'enfants.

They got married and had many children.

Et ils se marièrent et eurent beaucoup d'enfants.

And they all lived happily ever after.

Après qu'ils eurent achevé leur travail, ils sortirent.

After they had finished their work, they went out.

Elles eurent un débat sur le mariage homosexuel.

They were arguing about same-sex marriage.

Ils eurent un débat sur le mariage homosexuel.

They had a debate on same-sex marriage.

Ils eurent besoin de quelqu'un pour les aider.

They needed someone to help them.

- Ils avaient plusieurs enfants.
- Ils eurent plusieurs enfants.

They had several children.

- Ils eurent un bébé.
- Il leur naquit un bébé.

They had a child.

- Ils eurent plusieurs enfants.
- Ils ont eu plusieurs enfants.

They had several children.

- Ils eurent une chaude discussion.
- Elles eurent une chaude discussion.
- Ils ont eu une chaude discussion.
- Elles ont eu une chaude discussion.

They had a heated discussion.

- Ils eurent une chaude dispute.
- Ils ont eu une chaude dispute.
- Elles ont eu une chaude dispute.
- Elles eurent une chaude dispute.

They had a heated argument.

- Elles eurent de la chance.
- Elles ont eu de la chance.
- Ils eurent de la chance.
- Ils ont eu de la chance.

They were lucky.

Tous les passagers eurent le mal de mer pendant la tempête.

All the passengers got seasick during the storm.

Ses copains de beuverie eurent du mal à comprendre tout ceci.

His drinking buddies had a hard time understanding all of this.

Ils eurent un air soulagé seulement quand il fut en mouvement.

They looked relieved only when it was in motion.

- Elles ont eu une chaude dispute.
- Elles eurent une chaude dispute.

They had a heated argument.

- Elles avaient de la chance.
- Elles eurent de la chance.
- Elles ont eu de la chance.
- Ils eurent de la chance.
- Ils ont eu de la chance.

They were lucky.

- Et rouge bariolée, la fable est achevée.
- Et ils se marièrent et eurent beaucoup d'enfants.

And they all lived happily ever after.

- Ils eurent un débat sur le mariage homosexuel.
- Ils ont eu un débat sur le mariage homosexuel.
- Elles eurent un débat sur le mariage homosexuel.
- Elles ont eu un débat sur le mariage homosexuel.

They had a debate on same-sex marriage.

- Elles eurent une chaude discussion.
- Ils ont eu une chaude discussion.
- Elles ont eu une chaude discussion.

They had a heated discussion.

- Tom et son écureuil ont eu une grosse dispute.
- Tom et son écureuil eurent une grosse dispute.

Tom and his squirrel had a huge fight.

- Ils avaient peur d'être écoutés.
- Elles avaient peur d'être écoutées.
- Ils eurent peur d'être écoutés.
- Elles eurent peur d'être écoutées.
- Ils craignirent d'être écoutés.
- Elles craignirent d'être écoutées.
- Ils ont craint d'être écoutés.
- Elles ont craint d'être écoutées.

They were afraid of being overheard.

- Ils avaient peur d'être écoutés.
- Ils eurent peur d'être écoutés.
- Ils craignirent d'être écoutés.
- Ils ont craint d'être écoutés.

- They feared being overheard.
- They were afraid of being overheard.

Après que huit mois eurent passés et que sa peine d'amour se fut évanouie, Georges recommença à sortir avec des filles.

After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again.

Les contes de fées commencent généralement avec la phrase "il était une fois..." et finissent avec "... ils vécurent heureux et eurent beaucoup d'enfants".

- Fairy tales usually start with “once upon a time...” and end with “...and they lived happily ever after”.
- Fairy tales usually begin with the sentence "Once upon a time" and end with "...and if they didn't die, then they still live today."

Ici se tenait auparavant l'hôtel qui se targuait d'avoir les serviettes les plus neuves du monde. L'endroit ferma après qu'elles eurent été toutes volées.

Here once stood a hotel that claimed the world's freshest towels. The place shut down after they were all stolen.

- Les gens en avaient marre de la violence.
- Les gens en eurent marre de la violence.
- Les gens en ont eu marre de la violence.

The people were through with violence.

Il avait espéré qu’on le présenterait à ces demoiselles, dont il avait ouï vanter la beauté ; mais il ne vit que le père. Ces dames furent plus heureuses ; elles eurent l’avantage de s’assurer, par une des fenêtres, qu’il portait un habit bleu et montait un cheval noir.

He had entertained hopes of being admitted to a sight of the young ladies, of whose beauty he had heard much; but he saw only the father. The ladies were somewhat more fortunate, for they had the advantage of ascertaining from an upper window that he wore a blue coat, and rode a black horse.

Quand Troie eut succombé, quand le fer et les feux / eurent détruit ses murs condamnés par les dieux, / et que, de ses grandeurs étonné de descendre, / le superbe Ilion fut caché sous la cendre, / innocents et proscrits, pour fixer nos destins, / il nous fallut chercher des rivages lointains. / Soumis aux lois du sort, aux oracles fidèle, / sous les hauteurs d'Antandre et du mont de Cybèle, / j'équipe des vaisseaux, incertain sur quel bord / vont nous guider les dieux, va nous jeter le sort.

When now the Gods have made proud Ilion fall, / and Asia's power and Priam's race renowned / o'erwhelmed in ruin undeserved, and all / Neptunian Troy lies smouldering on the ground, / in desert lands, to diverse exile bound, / celestial portents bid us forth to fare; / where Ida's heights above Antandros frowned, / a fleet we build, and gather crews, unware / which way the Fates will lead, what home is ours and where.