Translation of "Dégage" in English

0.049 sec.

Examples of using "Dégage" in a sentence and their english translations:

- Dégage !
- Dégage.

- Get away!
- Go away.
- Get lost!
- Get outta here!
- Bugger off.

Dégage.

- Beat it.
- Get away!
- Bugger off.
- Go fly a kite.

Dégage !

- Get away!
- Get out!
- Go away.
- Get the fuck out!
- Take a hike!

- Dégage, imbécile !
- Dégage, corniaud !
- Dégage, cabot !
- Barre-toi, cabot !

Scram, mutt!

- Dégagez !
- Dégage !

Take a hike!

Dégage, imbécile !

Scram, mutt!

Dégage simplement d'ici !

Just get out of here!

Dégage ces gens !

Get these people out of here.

Dégage de là.

- Get the fuck out of here.
- Get the fuck out of here!

- Dégage !
- Dégage !
- Décampe !

- Get away!
- Get out!
- Go away.
- Scram!
- Leave!
- Walk!

Dégage de là !

- Get out of the way!
- Out of the way!

- L'ail dégage une puissante odeur.
- L'ail dégage une odeur forte.

Garlic gives off a strong odor.

Dégage de mon chemin !

Get the hell out my way!

- Dégage !
- Dégage !
- Disparais !
- Décampe !

- Get out.
- Beat it.
- Get out!
- Go away.
- Leave!
- Walk!

Le ciel se dégage.

The sky is getting brighter.

L'ail dégage une puissante odeur.

Garlic gives off a strong odor.

- Dégage simplement d'ici !
- Dégagez simplement d'ici !

- Just get out of here.
- Just get out of here!

- Dégagez ces gens !
- Dégage ces gens !

Get these people out of here.

- Sortez !
- Dégage !
- Dehors !
- Sortez.
- Décampez !
- Décampe !

- Get out!
- Leave immediately.

Votre maison dégage une atmosphère agréable.

Your house has a very cozy atmosphere.

Qu'une atmosphère de Noël se dégage ici.

that a Christmas atmosphere is conjured up here.

- Dégage de là.
- Tire-toi de là.

Get the fuck out of here.

- Disparaissez.
- Dégage !
- Disparais !
- Dégage !
- Disparais !
- Décampez !
- Décampe !

- Get out.
- Beat it.
- Get out!
- Go away.
- You disappear.
- Get lost.
- Leave!
- Walk!

Petit à petit, le ciel se dégage.

Little by little, the sky is clearing up.

- Le ciel se dégage.
- Les nuages se dissipent.

The clouds are breaking.

Une odeur d'ananas se dégage sous le soleil.

There is the scent of pineapples in the sun.

- Dégage de mon chemin !
- Dégagez de mon chemin !

Get the hell out my way!

- Dégage de ma pelouse !
- Dégagez de ma pelouse !

- Get off my lawn.
- Get off my lawn!

- Dégage-la de mes pattes !
- Dégagez-la de mes pattes !

Get her off my hands.

- Dégage-le de mes pattes !
- Dégagez-le de mes pattes !

Get him off my hands.

- Casse-toi !
- Dégage !
- Casse-toi !
- Fiche le camp.
- Dégage.
- Décampe !

- Beat it.
- Get away from here.
- Get away!
- Go away.
- Get lost!
- You disappear.
- Bugger off.
- Go fly a kite.

- Dégagez !
- Tirez-vous !
- Foutez le camp !
- Dégage !
- Fous le camp !

Get the fuck out!

- Va te faire foutre !
- Casse-toi !
- Dégage !
- Fous le camp !
- Décampe !

- Get away!
- Fuck you!
- Go away.
- Get lost!
- Piss off!

Dégage, miteux ! Pourquoi être si envieux, toi qui es si miteux ?

Get out, shabby! Why be so envious, you who are so old?

- Dégagez !
- Tire-toi !
- Tirez-vous !
- Foutez le camp !
- Dégage !
- Fous le camp !

- Get the fuck out!
- Get the fuck out of here!

- Va te faire foutre !
- Dégage !
- Foutez le camp !
- Dégage !
- Disparais !
- Décampez !
- Décampe !

- Beat it.
- Fuck you!
- Go away.
- Fuck off!
- Go screw yourself!
- Go fuck yourself!
- Scram!
- Leave!
- Walk!

- Casse-toi !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Casse-toi !
- Fiche le camp.
- Dégage.
- Décampe !

Go fly a kite.

- Dégagez !
- Fous le camp d'ici !
- Foutez le camp d'ici !
- Tire-toi !
- Tirez-vous !
- Dégage !

- Get out.
- Get out!
- Go away.
- Get the fuck out of here.
- Gangway!
- Get the fuck out!
- Take a hike!

- Dégage de mon lit !
- Dégagez de mon lit !
- Sors de mon lit !
- Sortez de mon lit !

Get out of my bed.

- Va te faire foutre !
- Fous le camp !
- Pars !
- Dégage !
- Fous le camp !
- Pars d'ici.
- Va t'en !
- Disparais !
- Déguerpissez.
- Cassez-vous.
- Bouge !
- Décampez !
- Décampe !

- Get away!
- Go away.

- Casse-toi !
- Sors.
- Sortez !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Disparais !
- Casse-toi.
- Dégagez !
- Sortez !
- Dégage !
- Disparais !
- Dehors !
- Du balai !
- Fiche le camp.
- Oust !
- Vers l'extérieur !
- Fichez le camp !
- Décampez !
- Décampe !

- Get out.
- Get out!

« Mets-toi bien ça dans le crâne. T'es pas un des nôtres, et tu seras jamais un des nôtres. C'est clair ? » « Comme de l'eau de roche. » « Bien. Maintenant, dégage. Je veux plus revoir ta sale gueule par ici. »

"Get it through your thick skull. You are not one of us, and you will never be one of us. Is that clear?" "Crystal clear." "Good. Now scram. I don't want to see your ugly mug around here again."

- Casse-toi !
- Va te faire foutre !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Casse-toi.
- Pars !
- Foutez le camp !
- Fous le camp !
- Pars d'ici.
- Va t'en !
- Disparais !
- Fiche le camp.
- Tire-toi de là.
- Casse-toi de là.
- Oust !
- Dégage.
- Fiche le camp d'ici.
- Déguerpissez.
- Bouge !
- Décampe !

Beat it.

- Casse-toi !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Casse-toi.
- Pars !
- Dégage !
- Fous le camp !
- Pars d'ici.
- Va t'en !
- Écarte-toi !
- Disparais !
- Allez-vous en !
- Va te faire voir ailleurs !
- Fiche le camp.
- Tire-toi de là.
- Va-t'en !
- Criss ton camp d'icit !
- Fichez le camp.
- Déguerpissez.
- Cassez-vous.
- Barrez-vous.
- Barre-toi.
- Bouge !
- Décampez !
- Décampe !

- Get away!
- Go away.
- Get lost!
- Get outta here!