Translation of "Retourner" in Arabic

0.011 sec.

Examples of using "Retourner" in a sentence and their arabic translations:

Nous ne pouvons y retourner.

لا نستطيع الرجوع لهناك.

Maintenant, demandez-vous sans vous retourner

الآن، وبدون الالتفات لما ورائكم، اسألوا أنفسكم،

Elle doit retourner le chercher seule.

‫عليها العودة للعثور عليه...‬ ‫وحدها.‬

On va retourner toutes ces grosses pierres.

‫انظر، سنتابع قلب ‬ ‫أي من هذه الصخور الأكبر حجماً.‬

Il vaut mieux retourner dans la voiture.

من الأفضل العودة إلى السيارة.

Qui m'ont forcée à retourner aux États-Unis.

حيث تم إجباري للعودة للولايات المتحدة.

J'aimerais pouvoir retourner en classe ce jour-là

ليتني أعود إلى الفصل في ذلك اليوم

On va retourner chercher de l'eau et essayer.

‫لذا سنعود ونحضر بعض المياه ونجرب ذلك.‬

Je voulais y retourner et obtenir ce diplôme.

أنني أرغب بالعودة ثانيةً، وأن أنهي هذه المرحلة.

On doit retourner au rocher pour s'en servir d'abri.

‫يجب أن نعود،‬ ‫ونستخدم ذلك المأوى الحجري.‬

N'oublie pas de retourner le livre à la bibliothèque.

لا تنس إعادة الكتاب إلى المكتبة.

Je suppose que je ferais mieux de retourner au travail.

لعله من الأفضل أن أعود لعملي.

Et ils n'ont qu'à retourner la fiche pour vérifier leur résultat.

وماعليهم سوى قلب البطاقة للتحقق من النتيجة.

Et j'ai commencé à retourner dans les cercles que j'avais abandonnés.

وبدأت بالعودة إلى الدوائر الاجتماعية التي كنت قد هجرتها سابقًا.

Atteint, y avait-il un intérêt à retourner sur la lune?

، هل كان هناك أي جدوى من العودة إلى القمر؟

L'étape suivante pour toi est de retourner voir le dirigeant de l'église

الآن، الخطوة القادمة بالنسبة لك هي أن تعود إلى أسقف الكنيسة،

Il est temps de retourner sur le terrain froid, humide et dangereux.

‫حان الوقت الآن للعودة‬ ‫إلى تلك التضاريس الخطرة والباردة والرطبة.‬

Ils sont étonnement agiles, ils pourraient retourner une pièce de cinq centimes.

‫إنه رشيق بشكل مفاجئ،‬ ‫يستطيع أن يلتف حول قطعة نقدية صغيرة.‬

Napoléon quitta l'armée pour retourner à Paris sans lui, il pleura ouvertement.

غادر نابليون الجيش ليعود إلى باريس بدونه ، بكى علانية.

Restes fidèles du corps de Macdonald se battre pour retourner en Pologne.

البقايا الموالية من فيلق ماكدونالدز ليقاتلوا في طريق عودتهم إلى بولندا.

On va retourner ces grosses pierres. Voyons voir ce qu'il y a dessous.

‫انظر، سنتابع قلب ‬ ‫أي من هذه الصخور الأكبر حجماً.‬ ‫فلنر ما بأسفل هذه الصخرة.‬

Elle avait dû retourner dans l'église même où ils venaient de célébrer leur mariage

كان يجب أن تعود للكنيسة التي تزوجوا فيها

J'adorerais pouvoir passer plus de temps avec vous, mais je dois retourner au travail.

أُحِب أن أكون قادر على قضاء المزيد من الوقت معك, ولكن علي العودة إلى العمل.

Lorsque Napoléon quitta l'armée pour retourner à Paris, il donna le commandement au maréchal Murat.

عندما غادر نابليون الجيش للعودة إلى باريس ، أعطى الأمر للمارشال مراد.

Le problème, c'est qu'elle doit y retourner. De l'autre côté, le requin flaire son odeur.

‫لكن تكمن المشكلة بالطبع‬ ‫في أنه سيتوجب عليها العودة.‬ ‫على الجانب الآخر،‬ ‫تتبع سمكة القرش رائحتها مجددًا.‬

Maréchal du nouvel empire français et l'ordre de retourner à Paris pour le couronnement de Napoléon.

للإمبراطورية الفرنسية الجديدة ، وأمر بالعودة إلى باريس لتتويج نابليون.

Pouvoir s'acquitter de ses fonctions. En cas de refus du Parlement, ils doivent à nouveau retourner à la

قادرة على تنفيذ مهامها. وفي حال رفض البرلمان فعليهم العودة

- Retourner le couteau dans la plaie.
- Remuer le couteau dans la plaie.
- Appuyer là où ça fait mal.

فرك الجرح بالملح.

Chacun a le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de retourner dans son pays.

يحق لكل فرد أن يغادر أية بلاد بما في ذلك بلده كما يحق له العودة إليه.

Sa mère, mais a ensuite décidé de retourner chez son riche père et à partir de là, il a

والدته لكنه فيما بعد قرر العودة لوالده الثري ومن ذلك الحين ابدى

Mais vu qu'on est à l'aéroport, on pourrait recommencer à zéro. Si vous voulez retourner dans les airs, choisissez "revisionner l'épisode".

‫ولكن بما أننا عدنا إلى المطار، ‬ ‫يمكننا أن نبدأ مهمتنا من جديد.‬ ‫إذا أردت العودة للطيران، اختر "إعادة الحلقة".‬