Translation of "Nation" in Arabic

0.004 sec.

Examples of using "Nation" in a sentence and their arabic translations:

Comme nous nation

كما نحن الأمة

La Nation navajo

ليس لدى محمية "نافاهو نايشن"

Une nation plus développée,

ودولةً أكثر تطوّراً،

Une nation plus pacifique.

وأكثر أمناً.

L'Histoire de la nation

تاريخ الأمة

La littérature est l'avenir d'une nation.

الأدب مستقبل دولة.

Cela n'aide pas vraiment si une nation --

لذا لن يساعدنا إذا أمة...

Nous vivons dans une nation du médicament.

نعيش في أمةٍ دوائية.

Aucun yahu n'a fait pour cette nation

لم يفعله ياهو لهذه الأمة

Que les États-Unis en tant que nation.

أكثر من إمكانية أمريكا كدولة كاملة.

Que presque n'importe quelle nation sur la planète.

أي دولة تقريبًا على هذا الكوكب.

Collins le définit comme une « dévotion à sa nation »

والتي يُعرّفها قاموس كولينز على أنها "‘إخلاص الفرد لوطنه"،

Parce que nous sommes une nation qui oublie rapidement

لأننا أمة تنسى بسرعة

Enes Doğan a déclaré que nous applaudissons la nation

قال إينيس دوغان إننا نشيد بالأمة

Une partie de la Nation navajo s'étend aussi en Arizona.

يمتد جزء من محمية "نافاهو نايشن" أيضًا في ولاية "أريزونا"

Que mes quatre petits-enfants vivront un jour dans une nation

أن يعيش أطفالي الأربعة يومًا ما في أحضان دولة،

J'ai commencé en Louisiane du Sud avec la Nation Unie Houma.

بدأت في جنوب لويزيانا مع شعب الهوما المتحد.

Comment nous pouvions faire les choses bien en tant que nation.

كنتُ أتساءل كيف لنا كأمة أن نصحح المسار مجددًا.

Mais mes obligations envers la nation ont toujours été plus importantes.

لكن كانت التزاماتي نحو أمتي في المقدمة دومًا.

Mais en tant que nation turque, nous sommes étrangers à ces concepts

ولكن كأمة تركية ، نحن غريبون عن هذه المفاهيم

Et leur faire croire que les réponses à la transformation de notre nation

وجعلهم يؤمنون أن الحل لتحويل أمتنا

«Je crois que cette nation devrait s'engager à atteindre l'objectif, avant la fin de cette

"أعتقد أن هذه الأمة يجب أن تلتزم بتحقيق الهدف ، قبل انتهاء هذا

Une nation ne lèvera plus l'épée contre une autre, et l'on n'apprendra plus la guerre.

لا ترفع أمة على أمة سيفا ولا يتعلمون الحرب فيما بعد.

La nation était amèrement divisée sur la guerre du Vietnam, les Noirs américains se battaient toujours

كانت الأمة منقسمة بشدة بشأن الحرب في فيتنام ، ولا يزال الأمريكيون السود يقاتلون من

Nous sommes tellement habitués à ce que nous sommes une nation qui écrit Google à Google

لقد اعتدنا على أننا أمة تكتب Google إلى Google

Quand une nation cherche à obtenir une arme nucléaire, le risque d'attaque nucléaire augmente pour toutes les nations.

وإذا سعى بلد واحد وراء امتلاك السلاح النووي فيزداد خطر وقوع هجوم نووي بالنسبة لكل الدول.

- Je sais, aussi, que l'Islam a toujours été une part de l'histoire de l'Amérique. La première nation à reconnaître mon pays était le Maroc.
- Je sais aussi que l'islam a toujours fait partie de l'histoire américaine. La première nation à reconnaître mon pays a été le Maroc.

أعلم كذلك أن الإسلام كان دائما جزءا لا يتجزأ من قصة أمريكا حيث كان المغرب هو أول بلد اعترف بالولايات المتحدة الأمريكية

Comme l'a dit Lincoln à une nation bien plus divisée que la nôtre, nous ne sommes pas ennemis mais amis. Bien que la passion les ait éprouvés, elle ne doit pas briser nos liens d'affection.

وكما قال أبراهام لينكولن لأمة كانت أكثر انقساماً مما نحن عليه الآن. نحن لسنا بأعداءٍ، بل أصدقاء. ورغم أن الانفعالات مزّقت أواصر المودة بيننا، إلا أنه لا بد من أن لا نسمح لها بقطع أوصالها

Étant donné notre inter-dépendance, tout ordre mondial qui élève une nation ou groupe de personnes au-dessus d'un autre échouera inévitablement. Alors quoi que nous pensions du passé, nous ne devons pas en être prisonniers.

ونظرا إلى الاعتماد الدولي المتبادل فأي نظام عالمي يعلي شعبا أو مجموعة من البشر فوق غيرهم سوف يبوء بالفشل لا محالة. وبغض النظر عن أفكارنا حول أحداث الماضي فلا يجب أن نصبح أبدا سجناء لأحداث قد مضت

Quand il y avait du désespoir dans les régions atteintes par la sécheresse et la crise économique à travers le pays, elle a vu une nation qui conquérait la peur elle-même avec un New Deal, de nouveaux emplois et d'un nouveau sens d'un but commun. Oui, nous pouvons.

حينما كان اليأس يعم الأنحاء ساعة العواصف الرملية وكان الانهيار الاقتصادي يسود أرجاء البلاد، رأت أمةً تهزم الخوف نفسه بمعطىً جديد، ووظائف جديدة، وحس جديد بالهدف المشترك. أجل نستطيع.

C'est la réponse apportée par les files qui s'allongeaient autour des écoles et des églises, en nombre que cette nation n'avait jamais vu. Par des gens qui ont attendu trois ou même quatre heures, beaucoup pour la première fois de leur vie, parce qu'ils croyaient que cette fois doit être différente, que leurs voix pouvaient être cette différence.

إنها إجابة قدمتها صفوفٌ امتدت حول المدارس والكنائس في أعدادٍ لم يسبق لهذه الأمة أن شهدت مثلها؛ إجابة قدمها أناسٌ وقفوا منتظرين لمدة ثلاث أو أربع ساعات، كثيرون منهم شاركوا في التصويت للمرة الأولى في حياتهم، إيماناً منهم بأن هذه المرة لا بد أن تكون مختلفة عن غيرها، وان أصواتهم من الممكن أن تحقق ذلك الفارق.

Mais je serai toujours sincère avec vous concernant les défis que nous affrontons. Je vous écouterai, en particulier quand nous serons en désaccord. Et avant tout, je vous demanderai de rejoindre le travail de reconstruction de cette nation, de la même façon que cela a été fait aux États-Unis depuis 221 ans; bloc par bloc, pierre par pierre, main calleuse après main calleuse.

ولكنني سأكون دائماً أميناً معكم حول التحديات التي سنواجهها. وسأصغي إليكم، خاصة حينما نختلف. وفوق كل ذلك، سأطلب منكم المشاركة في الجهود الرامية لإعادة بناء هذه الأمة على نفس النحو الذي اِنتُهِجَ منذ مئتين وواحد وعشرين عاماً؛ حجراً بحجر، وطوبةً طوبة، ويداً أخشنها العمل فوق يد.