Translation of "Milieu" in Arabic

0.060 sec.

Examples of using "Milieu" in a sentence and their arabic translations:

Dans un milieu universitaire.

في إطار أكاديمي.

Au milieu d'une discussion.

حتى في منتصف المحادثة !

Au milieu du 20ème siècle,

في منتصف القرن العشرين,

Mes parents viennent d'un milieu pauvre

تنحدرُ خلفية والديّ من أسرة فقيرة

« Itzhak, au milieu de cette partie,

" اسحاق، في منتصف ذلك الجزء،

Au milieu, une brosse à dents,

تعالوا إلى الوسط، ستبدأ باستخدام الفرشاة،

L'Allemagne est au milieu de l'Europe.

تقع ألمانيا في وسط أوروبا.

Le Milieu est l'événement-clé d'un récit,

نقطة الوسط هي الحدث الرئيس للقصة،

Et une corde attachée vers le milieu.

وحبل مربوط حول وسطها.

Dans ce cas-ci, c'est au milieu.

في هذه الحالة، المكان المناسب هو في الوسط تقريبًا.

Il y a un puits au milieu

هناك بئر في المنتصف

Et en préconisant l'accueil en milieu familial.

وأن تصبح داعية للرعاية الأسرية.

Tom est au milieu de quelque chose.

توم في منتصف شيء ما

Et en étant au milieu, vous êtes blessé.

فيُصاب بالأذى في وسَط ذلك.

Au milieu, un grand groupe de 5 milliards.

ومن خلال هذه الأشياء، لدينا مجموعة لخمسة مليارات من الرجال،

Pour être au plus près d'un tel milieu,

‫إن كنت تريد حقًا الاقتراب...‬ ‫من بيئة كهذه،‬

Les Alpes se tiennent au milieu de l'Europe.

تقع جبال الألب في وسط أوروبا.

Nous étions assis au milieu de la pièce.

جلسنا في وسط الحجرة .

Toutefois, vers 40 ans, au milieu de notre vie,

ولكن عندها، وبحدود العمر 40، قرب منتصف العمر،

Ils ont tous été fabriqués au milieu du cosmos

حيث تم تصنيعها في بوتقة النجوم.

Et si vous regardez bien au milieu de la Terre,

وإذا نظرتم جيداً وسط الأرض،

Je vais commencer le problème au milieu, 37 fois 691.

سأبدأ بحل المسألة من الوسط, 39 ضرب 691.

Comme le montrent ces images, le cœur endeuillé au milieu

وكما تبين هذه الصور، فإن القلب الحزين في الوسط

En gonflant au milieu, par exemple, et non à l'apex.

حيث ينتفخ بالوسط، مثلاً، دون القمة.

Commencent à diminuer en milieu de vie, durant la ménopause,

يبدأ بالتلاشي في منتصف العمر، أثناء انقطاع الطمث،

Rassembler tous ses objets sur le sol, au milieu du salon,

نفرد أمتعتنا على الأرض،

Que faire avec 11 kilos de rutabaga au milieu de l'hiver ?

وماذا تفعل مع 25 رطلاً من اللفت في جوف الشتاء؟

J'étais un enfant de huit ans au milieu des années 90.

كنت طفلًا في الثامنة من عمري في منتصف التسعينيات.

Comme s'il y avait un mur au milieu de mon cerveau,

كما لو أن هنالك جداراً مبنياً في منتصف دماغي،

C'est un petit archipel au milieu de la mer de Béring,

وهي مجموعة من الجزر الصغيرة في الأعماق الباردة لبحر (بيرنغ)

C'est comme lorsque vous vous réveillez au milieu de la nuit

الأمر أشبه باستيقاظك في منتصف الليل

Le désert, c'est un milieu rude. Il y a plein d'obstacles.

‫تذكر أن هذه الصحراء ستكون قاسية.‬ ‫مليئة بالتحديات.‬

Vous regardez là-bas ces fleurs y poussent en milieu naturel

كنت تبحث في هناك مثل هذه الزهور تنمو في بيئة طبيعية

De cette façon, dans de nombreux endroits dans le milieu naturel

بهذه الطريقة ، في العديد من الأماكن في البيئة الطبيعية

En y allant tous les jours, j'ai vraiment compris son milieu.

‫تطلّب الأمر مني الذهاب يوميًا‬ ‫كي أعرف بيئتها بشكل أفضل.‬

Au milieu des arbres et des bûches et sur le sol forestier.

بين الأشجار و الأخشاب وتربة الغابة.

Dans un milieu hostile comme celui-ci, le terrain peut s'avérer impitoyable.

‫في البيئات القاسية مثل هذه،‬ ‫يمكن للتضاريس أن تكون غاية في الوعورة.‬

Imaginez-vous tout seul, au beau milieu d'une paroi de 600 mètres,

تخيل أنك وحدك على ارتفاع يصل طوله إلى 2000 قدم،

Le système immunitaire crée un milieu rempli de cellules et de protéines

يكوّن الجهاز المناعي بيئة صغيرة من الخلايا والبروتينات

Même si j'ai révisé pour mon premier examen de milieu de semestre --

على الرغم من أني درست لامتحان نصف الفصل...

Celles qui vivent en milieu urbain deviennent nocturnes pour éviter les humains.

‫إلا أن التي تعيش في المناطق الحضرية‬ ‫تنشط ليلًا لتجنّب البشر.‬

Je l'interrompais en milieu de phrase et finissait sa pensée pour elle.

كنتُ أقوم بمقاطعتها في منتصف جملتها وأكملُ فكرتها بالنيابة عنها.

Tout à coup, vous pouvez vous retrouver au milieu de la classe

فجأة يمكنك أن تجد نفسك في منتصف الفصل

Et que les soucis la touchent, à gauche, à droite et au milieu,

وعندما يحاصرها القلق من كل جهة،

Je mets la gourde au milieu, je serre et j'enterre le tout ici.

‫وأمرر الزجاجة من بينهما، وأحكم ربطهما‬ ‫وبعدها سندفنها هنا.‬

Quand j'avais besoin de quatre heures de sieste au milieu de la journée,

حين أحتاج إلى النوم أربع ساعات وسط اليوم؟

Les deux duellistes se rencontrèrent au milieu, tous deux excellents en combat singulier.

تقابل الإثنان في وسط المسافة وكلاهما بارعان في القتال الفردي

Au beau milieu de la nuit, des caméras haute sensibilité révèlent un spectacle inouï.

‫في منتصف الليل،‬ ‫تكشف الكاميرات منخفضة الإضاءة منظرًا مميزًا.‬

Édouard Mortier était d'un milieu prospère classe moyenne dans le nord de la France.

إدوارد مورتييه من خلفية مزدهرة من الطبقة الوسطى في شمال فرنسا.

Au milieu des combats, le voïvode valaque vit qu'à son extrême droite, son corps expéditionnaire

وفي اثناء قتال فرسان الفالاهيان لم يتم رؤية قوته الاستكشافية

Et lorsque les lignes sont tracées de manière égale, Jésus est au milieu de l'image.

وعندما تُرسم الخطوط بالتساوي ، يكون يسوع في منتصف الصورة مباشرة.

À l'approche du milieu de la matinée, Philippe dirigea ses «Hommes de choix» en avant.

مع اقتراب منتصف الصباح، قاد فيليب "رجاله المختارين" إلى الأمام

Je peux continuer à me cacher au milieu des autres, mais je n'en ai plus envie.

أستطيع أن أخفي شكلي البسيط ولكنني لا أريد ذلك بعد الآن

Mais une fois qu'ils étaient au milieu, Hannibal a sauté son piège et a déchaîné sa cavalerie.

لكن بمجرد أن كانوا في منتصف الطريق، كشف حنبعل عن فخه وأطلق العنان لفرسانه

Batailles au milieu des tentatives internationales de tenir des négociations pour mettre fin au conflit entre eux.

معارك وسط محاولاتٍ دوليةٍ لعقد مفاوضاتٍ تنهي الصراع بينهما.

Pourquoi les ascenseurs sont-ils sortis? Je vais te dire maintenant. Au milieu du XIXe siècle, plus

لماذا اتت سيرة المصاعد? ساخبرك الان. في اواسط القرن التاسع عشر

Les deux chefs choisirent de décider de la bataille par un duel chevaleresque et, au milieu des acclamations

اختارا القائدان ان يتابارزا تحت وسط هتاف

Même s'il a un numéro d'identification, il ne peut pas plonger comme ça au milieu de la leçon.

حتى لو كان لديه رقم هوية ، لا يمكنه الغوص في منتصف الدرس ،

Au milieu du massacre de Borodino, Ney a mené son corps en attaque après attaque sur les terrassements

وسط مذبحة بورودينو ، قاد ناي فيلقه في هجوم بعد هجوم على أعمال الحفر

Au milieu des combats chaotiques, ce n'est qu'un problème de temps avant que Sinan remonte sur son cheval.

في خضم القتال الفوضوي، مر بعض الوقت قبل أن يعود سنان إلى حصانه

Je passais le plus clair de mon temps dans les mares, au milieu de la forêt de kelp.

‫أمضيت معظم طفولتي في برك الصخور‬ ‫والغوص في غابة عشب البحر الضحلة.‬

Au milieu des combats chaotiques, il est un certain temps avant que Sinan ne soit aidé sur son cheval.

في خضم القتال الفوضوي، مر بعض الوقت قبل أن يعود سنان إلى حصانه

Depuis sa naissance au milieu des années 960, la vie d'Olaf devait être une lutte pour survivre, d'une bataille à l'autre.

منذ ولادته في منتصف عام 960، كانت حياة أولاف قائمة على الكفاح من أجل البقاء، منتقلا من معركة إلى أخرى.

Vers le milieu du IVe siècle avant JC, Athènes, Sparte et Thèbes étaient les cités-États dominantes de la mer Égée,

بحلول منتصف القرن الرابع قبل الميلاد، كانت أثينا وأسبرطة وطيبة هي الدول المدينة المهيمنة في بحر إيجة