Translation of "Laquelle" in Arabic

0.014 sec.

Examples of using "Laquelle" in a sentence and their arabic translations:

- Lequel ?
- Laquelle ?

- أيّهما؟
- أيّ منهم؟

- Laquelle est notre voiture ?
- Laquelle est notre auto ?

أي سيارة هي سيارتنا؟

Laquelle voulez-vous essayer ?

‫إذن أيها تريد أن تجرب؟‬

C'est à vous de décider laquelle.

‫كيفية المضي قدماً من هنا يتوقف عليكم.‬

L'INEXISTENCE : c'est une théorie selon laquelle:

الوجود: إنها نظرية تنص على:

Laquelle de ces maisons est la sienne ?

أي هذه البيوت بيته؟

Couvrant la porte devant laquelle Jason se tenait.

تغطي الباب الذي كان يقف جايسون خلفه

Au moins une chose dans laquelle il excelle.

شيء واحد يتميز به.

La langue à laquelle ils n'étaient pas exposés.

وهي اللغة التي لم يتعرض لها هؤولاء الأطفال.

Et aussi l'heure à laquelle on se lève.

وماهي ساعة استيقاظك من النوم.

Une chose à laquelle elle peut se connecter.

شيئًا يمكنه التماهي معه.

La raison pour laquelle j'aime ça, c'est quoi ?

السبب أنني أحب ذلك هو لأنه بسبب ما؟

Raison pour laquelle j'utilise désormais une chaise roulante.

لذا أنا الآن أستخدم الكرسي المتحرك.

Et contre laquelle il était impossible de lutter.

وأنه لا حول لهم على مجابهتها.

C'est une chose pour laquelle nous avons tous

إنه شيء جميعنا

La principale raison pour laquelle tant d'économies asiatiques,

السبب الرئيسي للعديد من الاقتصاديات الآسيوية

Le crayon est vraiment cette chose à laquelle

وأعتقد أن قلم الرصاص شيء،

Voici la meilleure raison à laquelle j'ai pensé :

ها هو أفضل سبب أستطيع التفكير فيه:

- Il y a une rumeur selon laquelle Tom est gay.
- Il y a une rumeur selon laquelle Tom est homosexuel.

هناك إشاعة تقول بأن "توم" مثلي الجنس.

J'étais la raison pour laquelle elles avaient tout vu.

ولهذا أنا سبب رؤيتهم له

Pour laquelle il est la source la plus récente.

والذي يعتبر هو أول مصدر لها على قيد الحياة

Contre laquelle les mères mettent leurs filles en garde

الذي غالبا ما يحذر الأمهات بناتهن منه

L'épilepsie dans laquelle nous voyons souvent des zones d'hyperactivité.

الصرع حيث كثيراً ما نشاهد مناطق بنشاط متزايد.

Détermine vraiment la rapidité avec laquelle l'épidémie se développe.

يحدد حقًا وتيرة انتشار الوباء.

Dans laquelle je m’étais engagé car on m’y obligeait.

قد شاركت فيه فقط لأن أحدهم أجبرني عليه.

Les parties de l’image à laquelle il prêtait attention.

الأجزاء التي كانت محل اهتمام الخوارزمية

Après une longue pause, pendant laquelle, je suis sûre,

وبعد سكتةٍ طويلة، أيقنت بأن

à laquelle elle s'était cramponnée ces trente dernières années.

والتي لطالما علقت هذه اللوحة على جدارها على مدى الثلاث العقود الماضية.

Alors, laquelle de ces conversations avez-vous donné vie?

لذا ، أي من تلك المحادثات التي جلبتها إلى الحياة؟

- Laquelle est notre voiture ?
- Quelle voiture est la nôtre ?

أي سيارة هي سيارتنا؟

Celle à partir de laquelle tout ce processus devrait découler.

هو القانون الذي يجب أن تنطلق منه كل هذه العملية

La raison pour laquelle nous apprenions la rhétorique à l'école,

السبب وراء أننا تعلمنا الخطابة في المدرسة

Dans laquelle les joueurs participaient à un programme d'entraînement cérébral,

حيث وضعنا لاعبين في برنامج لتعزيز ذكاء الدماغ،

La relation dans laquelle vous êtes actuellement peut aussi s'améliorer.

العلاقة التي انت فيها الآن قد تصبح افضل ايضاً.

C'est une chose à laquelle les gens aiment beaucoup penser,

وهي شيء يحب الناس أن يفكروا فيه كثيرًا،

Qui fait avancer une cause en laquelle on croit vraiment,

يناقش قضية نؤمن بها بعمق،

L'idée selon laquelle nous sommes le capitaine de notre destin

فكرة أن كل واحد منا يتحكم في مصيره

Maintenant, réfléchissez à la raison pour laquelle nous regardons toujours

فكر الآن في سبب استمرار مشاهدتنا

Cette photo à laquelle nous sommes confrontés nous choque presque

هذه الصورة التي نواجهها تصدمنا تقريبا

Cette maladie dévastatrice sur laquelle on met beaucoup d'émotions personnelles.

إنه مرض مدمّر يسبب كمًا هائلًا من الخسائر العاطفية.

- Peu m'importe laquelle tu choisis.
- Lequel vous choisissez m'est égal.

لا يهمني أيهم اخترت.

C'est une question à laquelle il est difficile de répondre.

- هذا سؤال صعب.
- ذلك سؤال صعبٌ الإجابة عليه.

Ni l'altitude à laquelle on transforme ces forêts de vieux arbres

ولم أعد أعتقد أننا نستطيع تغيير هذه الغابات المسنة

Avec laquelle mes filles ont appris à lire et à écrire,

والذي تعلمت ابنتاي الكتابة و القراءة به،

Avec la fréquence à laquelle le technicien interagissait avec les lapins.

بوتيرة تفاعل فني المختبر مع الأرانب.

Dans laquelle personne n'est livré à soi-même pour se construire.

مجتمع لا يترك فيه أي أحد بوضع قطعه الخاصة.

Pour laquelle j'ai obtenu une bourse de joueur de football américain.

وحصلتُ على منحةٍ للعب كرة القدم في الجامعة،

Une seule histoire durant laquelle un patient se soigne apparemment seul

قصة وحيدة، شُفي فيها المريض ذاتيا على ما يبدو

L'histoire selon laquelle les gens avec des handicaps mentaux sont bons

وهي أن الأشخاص خصوصاً المصابين بإعاقات عقلية هم أشخاص طيبون.

Dans laquelle vous devez vous vanter, généralement en état d'ivresse, et

حيث يتعين عليك التباهي ، عادة عندما تكون في حالة سكر ، وعندما تتفاخر

Et la plus grande dans laquelle l'homme se soit jamais embarqué.

وأكبر مغامرة قام بها الإنسان على الإطلاق.

De manufacture, laquelle se voit dès lors reconnaître un caractère commercial.

التصنيع ، والذي يعتبر بالتالي ذا طبيعة تجارية.

- Quelle est la véritable raison pour laquelle vous ne voulez pas faire ceci ?
- Quelle est la vraie raison pour laquelle tu ne veux pas faire ça ?

ما هو السبب الحقيقي لعدم رغبتك بعمل هذا؟

- As-tu la moindre idée de la situation dans laquelle tu nous mets ?
- Avez-vous la moindre idée de la situation dans laquelle vous nous mettez ?

هل لديك أدنى فكرة عن الوضع الذي أقحمتنا فيه ؟

Et bien sûr, la première école par laquelle commencer était la mienne.

وبالطبع، أول مدرسة سأبدأ بها هي مدرستي.

La raison pour laquelle j'aime ça, c'est que ces 2 dernières actions

السبب لمحبتي في ذلك لأن هؤلاء اللاعبان الأخيران

Une autre façon avec laquelle Doug exprimait son estime pour ses salariés

طريقة أخرى جعلت موظفي دوغ يشعرون بالتقدير،

Et la tête géante et poilue avec laquelle elle était tombée amoureuse

والوجه الزغب العملاق التي وقعت في حبه

Nous sommes tous des produits de la culture dans laquelle on baigne.

جميعنا نتاج الثقافة حولنا.

La raison pour laquelle l'avion reste constant, comme le parallélisme de vol

سبب بقاء الطائرة ثابتًا ، مثل موازاة الطيران

Date à laquelle il est devenu chef d'état-major de l'armée d'Italie.

عندما أصبح رئيس أركان الجيش الإيطالي.

Une rumeur parvint à la garde impériale selon laquelle Bessières était mort.

وصلت شائعة إلى الحرس الإمبراطوري بأن بيسيير قد مات.

Rapidement promu et fréquemment blessé - une habitude pour laquelle il devint célèbre.

تمت ترقيته بسرعة وكثيرًا ما أصيب بجروح - وهي العادة التي اشتهر بها.

L'idée selon laquelle toute la réalité émane des vibrations de ces minuscules --

فكرة أن كل ما في الواقع ينبثق عن اهتزازات هذه الحلقات الخيطية المتناهية الصغر

L'appréhension avec laquelle les Romains verraient désormais Hannibal, et cela établit un

خوف الرومان من هانيبال من الآن فصاعدًا ووضعت أساس نفسي

Dans laquelle la procédure est accusatoire avec des débats publics et oraux,

حيث يكون الإجراء عدائيًا في المناقشات العامة والشفوية ،

La seule personne à laquelle tu devrais te comparer est toi-même.

الشخص الوحيد الذي عليكِ مقارنة نفسك به هو أنت.

- Lequel de ceux-là est le tien ?
- Laquelle de celles-là est la tienne ?
- Lequel de ceux-là est le vôtre ?
- Laquelle de celles-là est la vôtre ?

أيّها لك؟

- Tu peux choisir n'importe lequel d'entre eux.
- Tu peux choisir n'importe laquelle d'entre elles.
- Vous pouvez choisir n'importe lequel d'entre eux.
- Vous pouvez choisir n'importe laquelle d'entre elles.

يمكنك اختيار أي واحد منهم.

Car c'est la fréquence à laquelle les vols entrent et sortent du pays.

لأن هذا عدد رحلات الدخول والخروج من البلد

Pour vous donner un exemple de la vitesse à laquelle voyage la lumière,

ولأقدم لكم مثالاً عن مدى سرعة انتقال الضوء،

Ce cœur bleu est une maison dans laquelle vous pouvez vous tenir debout.

هذا القلب الأزرق منزل يمكنك الوقوف داخله

L'idée selon laquelle on ne peut pas trouver le bon travail est effrayante.

و أرى أن هنالك شيء مُرعب، في فكرة أنك لا تستطيع إيجاد عملٍ جيد.

Une énumération des actes de commerce, laquelle peut être scindée en deux catégories :

عدد الأعمال التجارية التي يمكن تقسيمها إلى فئتين:

Au cours de laquelle on rassemble les preuves en suivant une procédure écrite

يتم خلالها جمع الأدلة بعد إجراء مكتوب

Le problème c'est que l'orientation, comme la direction gauche ou droite vers laquelle

المشكلة ان الاتجاه في اليسار او اليمين هو شئ

C'est plutôt un symptôme de la raison pour laquelle c'est dur de se concentrer :

بل هو عرضٌ لسبب عدم قدرتنا على التركيز،

Durant laquelle j'ai pu davantage explorer son monde. C'était une belle et calme journée.

‫للتغلغل في عالمها ورؤيته من كثب.‬ ‫كان يومًا جميلًا وهادئًا وصافيًا.‬

La zone franche à partir de laquelle les marchandises émiraties quittent désormais le monde.

المنطقة الحرة التي باتت تخرج منها البضائع الاماراتية للعالم.

La gravité est la force naturelle par laquelle les objets sont attirés entre eux.

الجاذبية هي قوة طبيعية تتجاذب بها كل الأشياء مع بعضها.

Selon laquelle si je travaillais dur, je pouvais faire tout ce que je voulais.

بأنني إذا ما عملت بجد، فسوف أحقق أي شيء أنشده.

La grande question à laquelle on n'a jamais répondu, et à laquelle je n'ai pas réussi à répondre malgré trente années de recherches sur l'âme féminine, est : « Que désire une femme ? »

السؤال الكبير الذي لم يتم الإجابة عليه، والذي لم أتمكن حتى الآن من الإجابة عليه، على الرغم من بحثي لمدة ثلاثين عاماً في الذات الأنثوية، هو "ماذا تريد المرأة؟"

Un jour, je réfléchissais à la raison pour laquelle je vivais comme je le faisais

في يوم ما، فكرت لما أقوم بكل ما أقوم به يوميا

Une ère dans laquelle nous allons donner à nos enfants le droit de se tromper.

عهد سنمنح فيه لأطفالنا الحق في ارتكاب الأخطاء.

Il explique la raison pour laquelle la vie au lycée dure 11 ans comme suit:

يشرح سبب استمرار الحياة في المدرسة الثانوية 11 سنة على النحو التالي:

Vie, dans laquelle Ragnar raconte ses batailles et a finalement hâte de mourir et d'

الحياة ، حيث يروي راجنار معاركه ويتطلع في النهاية إلى الموت

Terres et avec plus d'emplois. Surtout à la lumière de l'inflation démographique à laquelle le

اقل وبتشغيلٍ اكبر. خصوصاً في ظل التضخم السكاني الذي يشهده

Dans laquelle il y a un temple qui a servi pendant près de 1 500 ans.

والتي كان لها معبد ظل يؤدي وظيفته لنحو 1500 سنة.

Une très grande partie de la raison pour laquelle de nombreuses baleines ont frappé la terre

نسبة كبيرة جدًا من سبب إصابة العديد من الحيتان بالأرض

C'est en fait la raison pour laquelle le moteur de recherche Google est le plus grand.

هذا هو في الواقع السبب في أن محرك بحث Google هو الأكبر.

Au stade Bab Amr à Homs, une affaire dans laquelle beaucoup ont trouvé une lettre d'

بملعب باب عمرو بمدينة حمص الامر الذي وجد فيه كثيرون رسالة من

La deuxième phase est celle du jugement ou instruction définitive dans laquelle la procédure est accusatoire

المرحلة الثانية هي مرحلة الحكم أو التعليمات النهائية التي يكون فيها الإجراء عدائيًا

Et c'est une des raisons pour laquelle je crois que les orangs-outans n'ont jamais tué d'humains.

‫وعلى ما أعتقد، هذا واحد من الأسباب‬ ‫أن إنسان الغابة لم يقتل إنساناً قط.‬

"Bertrand m'a dit que la raison pour laquelle Napoléon avait cessé d'écrire ses remarques dans mon livre"

"أخبرني برتراند أن السبب وراء توقف نابليون عن كتابة ملاحظاته على كتابي"

La situation à laquelle César a été confronté est parfaitement décrite dans l'une de nos sources, où il

تم وصف الوضع الذي واجهه قيصر بشكل مثالي في أحد مصادرنا، حيث

L'histoire du roi Hrolf, comme celle du roi Arthur, se termine bien sûr par une grande bataille dans laquelle

تنتهي قصة King Hrolf ، مثل قصة King Arthur ، بالطبع بمعركة كبيرة قتل فيها

De Vernet, dans laquelle Napoléon occupe le devant de la scène, et est une œuvre de fiction encore plus grande.

النسخة الأكثر شهرة لفيرنت ، حيث يحتل نابليون مركز الصدارة ، وهو عمل خيالي أكبر.

La raison pour laquelle Bélisaire a tendu une embuscade à son à gauche était qu'il pensait que le principal persan

السبب الذي جعل بليزاريوس ينصب كمينًا على يساره هو أنه اعتقد أن الهجوم الفارسي الرئيسي