Examples of using "Todennäköisesti" in a sentence and their german translations:
Wahrscheinlich nicht.
Es ist wahrscheinlich, dass das Parlament aufgelöst wird.
- Da spukt es wahrscheinlich.
- Wahrscheinlich spukt es da.
Wahrscheinlich regnet es heute.
Er wird wahrscheinlich das Spiel gewinnen.
Tom ist wahrscheinlich wütend.
In diesem Punkt irrst du dich wahrscheinlich.
Wahrscheinlich nicht.
John wird wohl einen Fehltritt begehen.
Sie wird wahrscheinlich kommen.
Sie sind wahrscheinlich schon tot.
Kinder von alkoholkranken Eltern haben häufiger Probleme mit dem Alkoholismus.
Sie wird wohl den Preis nicht erhalten.
Tatoeba: PN bekommen? Dann steckst du wahrscheinlich in Schwierigkeiten...
Wann, denkst du, wirst du vermutlich ankommen?
Wenn Sie Amerikaner sind, haben Sie wahrscheinlich diese Karte in der Schule studiert.
Mir ist klar, dass es wahrscheinlich zu spät ist.
Sie hat vermutlich nicht mit ihm geschlafen.
Tom schläft wahrscheinlich.
Wahrscheinlich war es das, was ihre Entscheidung beeinflusst hat.
Gibt es da unten Wasser, dann sind dort vermutlich auch Tiere.
Er ist wahrscheinlich tot.
Tom wartet vermutlich.
Ich weiß, dass ich es wahrscheinlich nicht oft genug sage, aber ich liebe dich.
- Wenn man von einer Zweitsprache in die eigene Muttersprache übersetzt, anstelle das umgekehrt zu machen, so läuft man weniger Gefahr, dass Fehler passieren.
- Übersetzt man aus einer Zweitsprache in die Muttersprache, wird man wahrscheinlich weniger Fehler machen als in der Gegenrichtung.
- Aus einer Zweitsprache in die Muttersprache übersetzt sich’s mit geringerer Fehlerwahrscheinlichkeit als umgekehrt.
Personen, die auf Ananas, Bananen oder Latex allergisch reagieren, sind sehr wahrscheinlich auch allergisch gegen Kiwis.
Jetzt, da Tom und Maria miteinander Schluss gemacht haben, dürfte nichts mehr dagegensprechen, Maria zu fragen, ob sie sich ausführen lassen möchte.
Wenn du schnell und sinnentnehmend lesen kannst, kannst du dir wahrscheinlich viel von dem merken, was du liest.
Tom schläft wahrscheinlich.
Wahrscheinlich ist keine Sprache völlig frei von Lehnwörtern.
Beim Übersetzen von einer Zweitsprache in die eigene Muttersprache unterlaufen einem weniger Fehler als in umgekehrter Richtung.
- Wenn jemand, der deine Herkunft nicht kennt, sagt, dass du wie ein Muttersprachler sprichst, bedeutet das, dass man wahrscheinlich etwas an deiner Sprechweise bemerkt hat, das erkennen ließ, dass du kein Muttersprachler bist. Mit anderen Worten, du hörst dich nicht wirklich wie ein Muttersprachler an.
- Wenn jemand Fremdes dir sagt, dass du dich wie ein Muttersprachler anhörst, bedeutet das wahrscheinlich: Er hat etwas an deinem Sprechen bemerkt, dass dich als Nicht-Muttersprachler verraten hat. Mit anderen Worten: Du hörst dich nicht wirklich wie ein Muttersprachler an.
- Wenn jemand, der nicht weiß, woher man kommt, sagt, man erwecke doch den Eindruck, Muttersprachler zu sein, so hat man Grund zu der Annahme, dass ihm an der Sprache irgendetwas aufgefallen ist, woran er erkannt hat, dass man eben keiner ist – dass man diesen Eindruck mit anderen Worten eigentlich nicht erweckt.