Translation of "Sanoen" in German

0.003 sec.

Examples of using "Sanoen" in a sentence and their german translations:

Suoraan sanoen hän on väärässä.

Freiheraus gesagt liegt er falsch.

Toisin sanoen, hän petti meidät.

Das heißt, sie hat uns verraten.

Rehellisesti sanoen, Tomi on pelottava.

Ehrlich gesagt, habe ich Angst vor Tom.

Ryhmä ulkomaalaisia saapui Edoon, toisin sanoen Tokioon.

Eine Gruppe von Ausländern kam in Edo, das heißt in Tōkyō, an.

Se sattui viikko sitten, toisin sanoen toinen huhtikuuta.

Es fand vor einer Woche, das heißt, am 2.4. statt.

Juhlat järjestetään ensi launtaina, toisin sanoen elokuun 25. päivä.

Die Party findet nächste Woche Samstag, also am 25.8. statt.

- Toisin sanoin: hän on laiska.
- Toisin sanoen: hän on laiska.

Mit anderen Worten, er ist faul.

Hänellä on valtavat tiedot, toisin sanoen hän on kävelevä sanakirja.

Er hat ein ungeheures Wissen. Mit anderen Worten, er ist ein wandelndes Lexikon.

Liisa istui pojan vieressä kuunnellen tämän jokaista sanaa ja sanoen itse tuskin sanaakaan.

Liisa saß neben dem Jungen und lauschte auf jedes seiner Worte, ohne selbst etwas zu sagen.

- Totta puhuen en halua tehdä töitä hänen kanssaan.
- Suoraan sanoen en halua tehdä töitä hänen kanssaan.

Um ehrlich zu sein, ich will nicht mit ihm zusammen arbeiten.

Jos joku, joka ei tunne taustaasi, sanoo että kuulostat syntyperäiseltä puhujalta, se tarkoittaa että hän todennäköisesti huomasi puheessasi jotain, joka sai hänet tajuamaan, että et ole syntyperäinen puhuja. Toisin sanoen, et oikeasti kuulosta syntyperäiseltä puhujalta.

- Wenn jemand, der deine Herkunft nicht kennt, sagt, dass du wie ein Muttersprachler sprichst, bedeutet das, dass man wahrscheinlich etwas an deiner Sprechweise bemerkt hat, das erkennen ließ, dass du kein Muttersprachler bist. Mit anderen Worten, du hörst dich nicht wirklich wie ein Muttersprachler an.
- Wenn jemand Fremdes dir sagt, dass du dich wie ein Muttersprachler anhörst, bedeutet das wahrscheinlich: Er hat etwas an deinem Sprechen bemerkt, dass dich als Nicht-Muttersprachler verraten hat. Mit anderen Worten: Du hörst dich nicht wirklich wie ein Muttersprachler an.
- Wenn jemand, der nicht weiß, woher man kommt, sagt, man erwecke doch den Eindruck, Muttersprachler zu sein, so hat man Grund zu der Annahme, dass ihm an der Sprache irgendetwas aufgefallen ist, woran er erkannt hat, dass man eben keiner ist – dass man diesen Eindruck mit anderen Worten eigentlich nicht erweckt.