Translation of "Toisin" in German

0.004 sec.

Examples of using "Toisin" in a sentence and their german translations:

- Toisin sanoin: hän on laiska.
- Toisin sanoen: hän on laiska.

Mit anderen Worten, er ist faul.

Toisin kuin tämä mölyapina,

Ganz anders dieser Brüllaffe.

Toivon asioiden olevan toisin.

Ich wünschte, die Dinge stünden anders.

Toisin sanoen, hän petti meidät.

Das heißt, sie hat uns verraten.

Mutta valoherkät kamerat paljastavat toisin toimivan lajin.

Aber lichtempfindliche Kameras zeigen eine Spezies, die anders vorgeht.

Ryhmä ulkomaalaisia saapui Edoon, toisin sanoen Tokioon.

Eine Gruppe von Ausländern kam in Edo, das heißt in Tōkyō, an.

Toisin kuin Emmentalissa, on Limburgerissa usein pehmeä sisus.

Im Gegensatz zu einem Emmentaler hat ein Limburger oft einen weichen Kern.

Se sattui viikko sitten, toisin sanoen toinen huhtikuuta.

Es fand vor einer Woche, das heißt, am 2.4. statt.

Asia lienee toisin, kun sitä ajattelee pitkällä tähtäimellä.

Ich vermute, das ist anders, wenn du darüber längerfristig nachdenkst.

- Asia on hieman toisin.
- Asia ei aivan ole noin.

Die Sache verhält sich etwas anders.

Juhlat järjestetään ensi launtaina, toisin sanoen elokuun 25. päivä.

Die Party findet nächste Woche Samstag, also am 25.8. statt.

Toisin kuin koira, kissa on kesytetty vasta viime aikoina.

Im Gegensatz zum Hund wurde die Katze erst sehr spät gezähmt.

Hänellä on valtavat tiedot, toisin sanoen hän on kävelevä sanakirja.

Er hat ein ungeheures Wissen. Mit anderen Worten, er ist ein wandelndes Lexikon.

- Jos käännät toisesta kielestäsi äidinkielellesi, teet todennäköisesti vähemmän virheitä kuin kääntäessäsi toisin päin.
- Teet varmaan vähemmän virheitä, kun käännät toisesta kielestäsi omalle äidinkielellesi etkä toisin päin.

Beim Übersetzen von einer Zweitsprache in die eigene Muttersprache unterlaufen einem weniger Fehler als in umgekehrter Richtung.

Jos käännät toisesta kielestäsi äidinkielellesi, teet todennäköisesti vähemmän virheitä kuin kääntäessäsi toisin päin.

- Wenn man von einer Zweitsprache in die eigene Muttersprache übersetzt, anstelle das umgekehrt zu machen, so läuft man weniger Gefahr, dass Fehler passieren.
- Übersetzt man aus einer Zweitsprache in die Muttersprache, wird man wahrscheinlich weniger Fehler machen als in der Gegenrichtung.
- Aus einer Zweitsprache in die Muttersprache übersetzt sich’s mit geringerer Fehlerwahrscheinlichkeit als umgekehrt.

- Mary tykkää tehdä asiat toisin kuin muut.
- Mary pitää siitä, että hän tekee asiat erilailla kuin muut.

Maria tanzt gern aus der Reihe.

Tom, joka on englantilainen, puhui täydellistä, korostuksetonta saksaa. Jos en olisi tiennyt toisin, olisin voinut luulla häntä saksalaiseksi, jolla on hyvä perhetausta.

Der Engländer Tom sprach tadelloses und akzentfreies Deutsch. Hätte ich es nicht besser gewusst, so hätte ich ihn für einen Deutschen aus sehr feinem Haus gehalten.

Monet käyttävät anglismeja, koska he eivät tiedä miten kirjoittaa ne toisin, sillä heidän omassa kielessään ei ole vaihtoehtoja. Siispä pidämmekin tehtävänämme hyvien vaihtoehtojen pohdintaa, rakastaen ja mielikuvituksellisesti.

Viele Leute verwenden Anglizismen, weil sie nicht wissen, wie sie diese umschreiben können; weil es keine landessprachlichen Alternativen gibt. Wir sehen es daher als unsere Aufgabe an, mit viel Liebe und Phantasie gute Alternativen zu erdenken.

Jos joku, joka ei tunne taustaasi, sanoo että kuulostat syntyperäiseltä puhujalta, se tarkoittaa että hän todennäköisesti huomasi puheessasi jotain, joka sai hänet tajuamaan, että et ole syntyperäinen puhuja. Toisin sanoen, et oikeasti kuulosta syntyperäiseltä puhujalta.

- Wenn jemand, der deine Herkunft nicht kennt, sagt, dass du wie ein Muttersprachler sprichst, bedeutet das, dass man wahrscheinlich etwas an deiner Sprechweise bemerkt hat, das erkennen ließ, dass du kein Muttersprachler bist. Mit anderen Worten, du hörst dich nicht wirklich wie ein Muttersprachler an.
- Wenn jemand Fremdes dir sagt, dass du dich wie ein Muttersprachler anhörst, bedeutet das wahrscheinlich: Er hat etwas an deinem Sprechen bemerkt, dass dich als Nicht-Muttersprachler verraten hat. Mit anderen Worten: Du hörst dich nicht wirklich wie ein Muttersprachler an.
- Wenn jemand, der nicht weiß, woher man kommt, sagt, man erwecke doch den Eindruck, Muttersprachler zu sein, so hat man Grund zu der Annahme, dass ihm an der Sprache irgendetwas aufgefallen ist, woran er erkannt hat, dass man eben keiner ist – dass man diesen Eindruck mit anderen Worten eigentlich nicht erweckt.