Examples of using "Toisin" in a sentence and their german translations:
Mit anderen Worten, er ist faul.
Ganz anders dieser Brüllaffe.
Ich wünschte, die Dinge stünden anders.
Das heißt, sie hat uns verraten.
Aber lichtempfindliche Kameras zeigen eine Spezies, die anders vorgeht.
Eine Gruppe von Ausländern kam in Edo, das heißt in Tōkyō, an.
Im Gegensatz zu einem Emmentaler hat ein Limburger oft einen weichen Kern.
Es fand vor einer Woche, das heißt, am 2.4. statt.
Ich vermute, das ist anders, wenn du darüber längerfristig nachdenkst.
Die Sache verhält sich etwas anders.
Die Party findet nächste Woche Samstag, also am 25.8. statt.
Im Gegensatz zum Hund wurde die Katze erst sehr spät gezähmt.
Er hat ein ungeheures Wissen. Mit anderen Worten, er ist ein wandelndes Lexikon.
Beim Übersetzen von einer Zweitsprache in die eigene Muttersprache unterlaufen einem weniger Fehler als in umgekehrter Richtung.
- Wenn man von einer Zweitsprache in die eigene Muttersprache übersetzt, anstelle das umgekehrt zu machen, so läuft man weniger Gefahr, dass Fehler passieren.
- Übersetzt man aus einer Zweitsprache in die Muttersprache, wird man wahrscheinlich weniger Fehler machen als in der Gegenrichtung.
- Aus einer Zweitsprache in die Muttersprache übersetzt sich’s mit geringerer Fehlerwahrscheinlichkeit als umgekehrt.
Maria tanzt gern aus der Reihe.
Der Engländer Tom sprach tadelloses und akzentfreies Deutsch. Hätte ich es nicht besser gewusst, so hätte ich ihn für einen Deutschen aus sehr feinem Haus gehalten.
Viele Leute verwenden Anglizismen, weil sie nicht wissen, wie sie diese umschreiben können; weil es keine landessprachlichen Alternativen gibt. Wir sehen es daher als unsere Aufgabe an, mit viel Liebe und Phantasie gute Alternativen zu erdenken.
- Wenn jemand, der deine Herkunft nicht kennt, sagt, dass du wie ein Muttersprachler sprichst, bedeutet das, dass man wahrscheinlich etwas an deiner Sprechweise bemerkt hat, das erkennen ließ, dass du kein Muttersprachler bist. Mit anderen Worten, du hörst dich nicht wirklich wie ein Muttersprachler an.
- Wenn jemand Fremdes dir sagt, dass du dich wie ein Muttersprachler anhörst, bedeutet das wahrscheinlich: Er hat etwas an deinem Sprechen bemerkt, dass dich als Nicht-Muttersprachler verraten hat. Mit anderen Worten: Du hörst dich nicht wirklich wie ein Muttersprachler an.
- Wenn jemand, der nicht weiß, woher man kommt, sagt, man erwecke doch den Eindruck, Muttersprachler zu sein, so hat man Grund zu der Annahme, dass ihm an der Sprache irgendetwas aufgefallen ist, woran er erkannt hat, dass man eben keiner ist – dass man diesen Eindruck mit anderen Worten eigentlich nicht erweckt.