Examples of using "Ymmärrä" in a sentence and their dutch translations:
- Ik begrijp het niet.
- Dat snap ik niet.
- Ik snap het niet.
Ik begrijp het niet.
- Sorry, ik begrijp het niet.
- Het spijt me, ik begrijp het niet.
Ik versta geen Frans
Ik begrijp absoluut niets van Duits.
Ik begrijp helemaal niets van Frans.
- Je begrijpt het niet.
- U begrijpt het niet.
- Jullie begrijpen het niet.
Ik begrijp u niet.
Ik versta geen Duits.
- Ik begrijp je vraag niet.
- Ik begrijp jullie vraag niet.
- Ik begrijp uw vraag niet.
Ik ben bang dat ik dat niet begrijp.
Je snapt het niet. Dat kan niet.
Ik begrijp dit woord niet.
Ik begrijp de vraag echt niet.
Niemand begrijpt me.
Ik begrijp de spelregels niet.
Ik begrijp dit gedicht niet.
- Ik begrijp het niet.
- Dat snap ik niet.
- Ik snap het niet.
Ik kan deze zin niet begrijpen.
Tom verstaat geen Frans.
Ik weet niet wat je bedoelt.
Ik begrijp er niks van.
Ik kan dat woord niet begrijpen.
Tom verstaat Mary niet.
Ik begrijp geen woord van wat hij zegt.
- Ik versta deze opgave echt niet.
- Ik begrijp dit probleem helemaal niet.
- Ik begrijp niet wat je zegt.
- Ik begrijp niet wat u zegt.
Tom begrijpt helemaal niets van Frans.
Ik versta geen Duits.
- Ik versta muziek niet.
- Ik begrijp de muziek niet.
Ik begrijp niet wat hij probeert te zeggen.
- Er staan veel woorden die ik niet begrijp.
- Er zijn veel woorden die ik niet begrijp.
Ik begrijp echt niet wat je me aan het zeggen bent.
Tom begrijpt Frans niet helemaal.
- Ik begrijp het niet.
- Ik snap het niet.
- Ik begrijp jullie vraag niet.
- Ik begrijp uw vraag niet.
Nationale trots behoort tot de dingen die ik niet begrijp.
Ik begrijp geen woord van wat hij zegt.
Ik begrijp niet waarom niet alle meiden lesbisch zijn.
- Ik weet niet wat je bedoelt.
- Ik begrijp niet wat u bedoelt.
Begrijp me niet verkeerd, we maken geen beloftes.
Meestal houden mensen niet van dingen die ze niet kunnen begrijpen.
Nee, ik begrijp het niet.
Ik ben zo stom... Ik probeer je dingen uit te leggen die ik zelf niet begrijp.
Ik begrijp Tom niet.
Ik ben zo stom... Ik probeer je dingen uit te leggen die ik zelf niet begrijp.
Als iemand die Engels spreekt merkt dat een buitenlander met wie hij praat een van zijn zinnen niet begrijpt, dan herhaalt hij het, op dezelfde manier, maar harder, alsof de ander doof is. Het komt aldoor niet bij hem op dat de woorden die hij gebruikt wellicht te moeilijk zijn, of dat zijn uitdrukking wellicht op meerdere manieren door een buitenlander opgevat kunnen worden en dat hij het beter op een makkelijkere manier kan verwoorden. Het resultaat is niet alleen dat de ander het nog steeds niet begrijpt, maar ook geïrriteerd raakt omdat hij als dove behandeld wordt.