Translation of "Sins" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Sins" in a sentence and their russian translations:

And my sins were the sins of omission--

И я грешил пренебрежением —

He confessed all his sins.

Он признался во всех своих грехах.

You shouldn't show off your sins.

Ты не должен хвастаться своими грехами.

I absolve you from your sins.

Я отпускаю твои грехи.

God, forgive me of my sins.

Боже, прости мне мои грехи.

He committed many sins in his youth.

- В молодости он совершил много грехов.
- В молодости он часто грешил.

She committed many sins in her youth.

В молодости она часто грешила.

Jesus died on the cross for our sins.

Иисус умер на кресте за наши грехи.

Lust is one of the seven deadly sins.

Похоть есть один из семи смертных грехов.

Gluttony is one of the seven deadly sins.

Чревоугодие - один из семи смертных грехов.

Envy is one of the seven deadly sins.

Зависть - это один из семи смертных грехов.

Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.

Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.

The sins of youth beget the infirmities of age.

Грехи юности порождают старческие немощи.

You may as well overlook his sins and forgive him.

Ты также можешь не обращать внимания на его грехи и простить его.

Before granting me confession, the priest asked me "What are your sins?"

Перед исповедью священник спросил меня: «Какие у тебя грехи?»

The seven deadly sins are: pride, envy, greed, anger, lust, gluttony and sloth.

Семь смертных грехов - это гордыня, зависть, алчность, гнев, похоть, чревоугодие и лень.

Can you recite the names of the seven deadly sins according to the Christian religion?

Можешь перечислить названия семи смертных грехов согласно христианской религии?

Yes, I said that murder is a sin, but I never said that sins are wrong.

Да, я сказал: убийство — грех, но я вовсе не говорил, что грех — это плохо.

Those whose sins are forgiven are deemed to be sinless that they may find the way to heaven.

Те, чьи грехи прощены, считаются безгрешными, так что могут найти путь в рай.

When a person is praying one day, and then he sins six days, the Great Spirit is angry, and the Evil Spirit laughs.

Когда человек молится один день, а потом грешит шесть, Великий Дух гневается, а Злой Дух смеется.

- In my tongue, I learned with patience to express my faith and say: "Oh, Creator! Bless my parents, take, Allah, my sins away!"
- Oh my mother tongue! In your words I prayed my first prayer: Have mercy on me and on my parents, my God!

Родной язык, с тобой вдвоём я в первый раз молил творца: — "О боже, мать мою прости, прости меня, прости отца!"

O Our Father in Heaven, Holy be your name, Your Kingdom come, Your will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our sins, as we also have forgiven our sinners. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

- Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
- Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.

- Our Father in heaven, hallowed be your name. Your Kingdom come, your will be done, on earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins, as we forgive those who sin against us. Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Our Father who art in Heaven, Hallowed be thy name; Thy kingdom come Thy will be done On earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; And forgive us our trespasses As we forgive those who trespass against us; And lead us not into temptation, But deliver us from evil.

Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.

- Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- O Our Father in Heaven, Holy be your name, Your Kingdom come, Your will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our sins, as we also have forgiven our sinners. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.

- Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Our Father who art in Heaven, Hallowed be thy name; Thy kingdom come Thy will be done On earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; And forgive us our trespasses As we forgive those who trespass against us; And lead us not into temptation, But deliver us from evil.
- O Our Father in Heaven, Holy be your name, Your Kingdom come, Your will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our sins, as we also have forgiven our sinners. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

- Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
- Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.