Translation of "Settled" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Settled" in a sentence and their russian translations:

I'm glad that's settled.

Я рад, что это улажено.

The matter is settled.

- Дело улажено.
- Вопрос снят.

The matter was settled.

Дело было улажено.

- The problem is not settled yet.
- The problem isn't settled yet.

Проблема ещё не решена.

Music has settled her nerves.

Музыка успокоила мои нервы.

The matter is all settled.

Дело полностью улажено.

The dispute was finally settled.

Спор наконец-то закончился.

And nothing's been settled yet.

и ничего еще не решено.

Tom considered the problem settled.

Том посчитал проблему решённой.

Layla settled in Cairo, Egypt.

Лейла обосновалась в Каире, в Египте.

- I thought we had this settled.
- I thought that we had this settled.

Я думал, мы это уладили.

The weather has settled at last.

Наконец-то погода успокоилась.

The birds settled on the branches.

Птицы сели на ветки.

The problem is not settled yet.

Проблема ещё не решена.

Tom settled himself in the armchair.

Том устроился в кресле.

All legitimate claims will be settled.

Всё законные требования будут удовлетворены.

When the dust settled, two factions emerged.

Когда ситуация прояснилась, возникло 2 фракции.

Tim settled down after he got married.

Тим остепенился после того, как женился.

Call me when you get settled in.

Как устроитесь, позвоните, пожалуйста.

Get it settled once and for all.

Уладьте это раз и навсегда.

The business was settled to everybody's satisfaction.

Дело было улажено ко всеобщему удовлетворению.

The matter has not been settled yet.

Этот вопрос ещё не был утрясён.

Two major issues had to be settled.

Нужно было решить два главных вопроса.

So we are not yet in settled life

так что мы еще не в оседлой жизни

We passed the settled life 10,000 years ago

мы прошли оседлую жизнь 10000 лет назад

Fear crept into my heart and settled there.

Страх проник в мое сердце и поселился в нем.

Members of that tribe settled along the river.

Члены этого племени селились вдоль реки.

They settled on the terms of the contract.

Они договорились обо всех пунктах контракта.

The countries concerned settled the dispute by peaceful means.

Заинтересованные страны урегулировали спор мирным путём.

Have you got settled into your new house yet?

Как вы обустроились в новом доме?

Tom and Mary got married and settled in Boston.

Том и Мэри поженились и обосновались в Бостоне.

The cat settled down in the sunlight by the window.

Кот пристроился у окна на солнышке.

Then he stretched his legs and settled back in his seat.

Затем он вытянул ноги и откинулся на спинку сиденья.

Mary settled Tom into bed and read him a bedtime story.

Мэри уложила Тома в кроватку и прочитала ему сказку на ночь.

Is that it implies a view that the future is essentially settled.

философской мысли о том, что будущее предопределено и неизбежно,

The American who settled in The Marmara Hotel 1 day ago, was

Американец, поселившийся в отеле «Мармара» 1 день назад, был

So we have now settled in, that is, we have discovered agriculture.

Итак, мы поселились, то есть открыли сельское хозяйство.

We did not even go to settled life, neither engineering nor architecture

Мы даже не пошли к оседлой жизни, ни инженерному делу, ни архитектуре

Most modern cartographers have settled on a variety of non-rectangular projections that

Большинство современных картографов придерживаются не-прямоугольных проекций

- The problem is as good as settled.
- As it were, the problem is solved.

Проблема, можно сказать, улажена.

Tom settled into his new job quickly and soon became a valued member of the team.

Том быстро освоился на новой работе и вскоре стал ценным членом команды.

Colonia del Sacramento, today considered a World Heritage Site, was founded in 1680 by Portuguese troops that settled on the banks of the La Plata river.

Колония-дель-Сакраменто, которая сегодня считается всемирным наследием человечества, была основана в 1680 году португальскими солдатами, которые высадились на берегах Ла-Платы.

While small-minded, xenophobic or outrightly racist people falsely believe that only persons of Anglo-Saxon or German origin are to be considered Americans, the United States has long prided itself on being a so-called melting pot, embracing both its Indigenous population and immigrants who have settled there from elsewhere.

Хотя некоторые мелочные ксенофобы или откровенные расисты ошибочно считают, что только лиц англо-саксонского или немецкого происхождения следует считать американцами, для США давним предметом гордости является их статус так называемого плавильного котла, в котором уживаются как коренное население, так и иммигранты со всей земли.

"...That's why I require your services. Help me, Phoenix Wright! You are my only hope." "Are you sure you have a valid case?" "Yes. Link is living the good life." "Don't worry. We'll have this case settled very soon." "Do not be so sure. I know the prosecutor." "Could a young warrior from another land know any good prosecutors, I wonder? ...Who's prosecuting?" "Miles Edgeworth."

«...Таким образом, мне нужны твои услуги. Помоги мне, Феникс Райт! Ты — единственная моя надежда!» — «Ты уверен, что у вас веская позиция?» — «Да. Линк живёт и не тужит». — «Не волнуйся. Мы очень скоро покончим с этим делом». — «Не будь так уверен. Я знаю прокурора». — «Интересно, может ли молодой воин из дальней страны знать хорошего прокурора? ...И кто прокурор?» — «Майлз Эджворт».