Translation of "Misery" in Russian

0.003 sec.

Examples of using "Misery" in a sentence and their russian translations:

Misery reigns there.

Там царит нищета.

You're already winning at misery.

вы на правильном пути к несчастью.

Misery and sorrow accompany war.

Спутники войны - это нищета и скорбь.

They are living in misery.

Они живут в нищете.

That's also really helpful for misery.

то это тоже весьма способствует несчастности.

His cup of misery was full.

Его чаша страданий была полна.

Neither happiness nor misery last forever.

Ни счастье, ни беда не вечны.

War is accompanied by poverty and misery.

Война сопровождается нищетой и печалью.

That landslide produced a lot of misery.

Этот оползень стал источником многих бед.

Misery acquaints a man with strange bedfellows.

В нужде с кем не поведёшься.

The family lived in the depths of misery.

Семья жила в глубокой нищете.

How you can maximise your chances of misery instead.

Как же максимизировать шансы на несчастье?

And you'll be guaranteed a daily dose of misery.

и каждодневная доза страданий будет вам обеспечена.

But if you'd like to take a break from misery,

Но если вы хотите отдохнуть от несчастья,

Tom shot the injured horse to put it out of its misery.

Том пристрелил раненую лошадь, чтобы избавить её от страданий.

Indicates that bottling things up leads to misery and war, if not both.

всё это указывает на то, что подавление эмоций ведёт к страданиям и войне.

- Misfortunes never come singly.
- Misery loves company.
- It never rains but it pours.

Беда не приходит одна.

All the money he won in the lottery brought him nothing but misery.

- Все те деньги, что он выиграл в лотерее, не принесли ему ничего, кроме горя.
- Все те деньги, что он выиграл в лотерею, принесли ему только несчастье.
- Все те деньги, что он выиграл в лотерею, не принесли ему ничего, кроме несчастья.

And there are ways we can all boost our likelihood of staving off misery.

И есть способы, которыми можно повысить свои шансы на счастье.

Which all means that general misery should be a walk in the park, right?

То есть всеобщее несчастье должно быть прогулкой в парке, верно?

Happiness is so much more enjoyable when it's based on the misery of others.

Счастье приносит гораздо больше удовольствия, когда оно покоится на несчастьях других.

- Misfortunes never come singly.
- Misery loves company.
- Misfortunes rarely come singly.
- A misfortune never comes alone.

- Пришла беда — отворяй ворота́.
- Беда не приходит одна.

Many have suffered oppression and misery for a long period of time under the rule of colonialism.

Многие перенесли притеснение и страдание в течение долгого времени, когда правил колониализм.

At the end of his life, Hokusai lived in misery, alone with his daughter, and worked until his death.

К концу своей жизни Хокусай бедствовал, жил один с дочерью и работал, пока не умер.