Translation of "Crawl" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Crawl" in a sentence and their russian translations:

Babies crawl before they walk.

Дети ползают, перед тем как начинают ходить.

The baby began to crawl.

Ребёнок начал ползать.

Can you do the crawl?

Ты умеешь плавать кролем?

Our kid can't even crawl yet.

Наш ребёнок ещё даже ползать не умеет.

Tom is just learning to crawl.

Том только учится ползать.

Their baby has just started to crawl.

Их ребенок только начал ползать.

He felt something crawl up his leg.

Он почувствовал, что по ноге что-то ползет.

I had to crawl under the fence.

- Мне пришлось пролезать под забором.
- Мне пришлось пролезть под забором.

Tom tried to crawl under the fence.

Том попытался проползти под изгородью.

You ready to crawl with me? Let's do it!

Готовы ползти со мной? За дело!

The thought of powdered sugar makes my skin crawl.

От мысли о сахарной пудре у меня по коже бегут мурашки.

[Bear] I learned how to commando crawl in the military.

Я научился ползать по-пластунски в армии.

I'm so embarrassed I could dig a hole and crawl into it.

Я так смущён, что готов вырыть нору и забиться туда.

You need to make sure you allow 'em to crawl the CSS,

Вы должны убедиться, что вы позволяют им сканировать CSS,

It's when you balance yourself on top of a rope and crawl across.

Это когда балансируешь на канате и ползешь.

I'm so so sorry that I'd like to crawl into a hole and die.

Я так сожалею, что хотел бы провалиться сквозь землю и умереть.

The sight of the centipede on the wall was enough to make my skin crawl.

У меня мурашки побежали по коже, когда я увидел на стене сороконожку.

I'm so sorry about what I did. I wish I could just crawl into a hole and die.

Я так сожалею о том, что я сделал. Я хотел бы просто забиться в нору и умереть.

- There is a right time for everything.
- Don't try to walk before you can crawl.
- Everything has got its time.

- Всему своё время.
- Всему свое время.

- I want to hide under a rock.
- I just want to crawl into a hole and die.
- I felt like crawling under a rock.

Я хочу просто заползти в норку и умереть.

In Jonathan Swift's Gulliver's Travels, humans are described as being "the most pernicious race of little odious vermin that nature ever suffered to crawl upon the surface of the earth."

В произведении "Путешествия Гулливера" Джонатана Свифта люди описаны как наиболее вредоносная разновидность гнусных паразитов, ползающих по земле, которых только доводилось терпеть природе.