Translation of "Vain" in Portuguese

0.142 sec.

Examples of using "Vain" in a sentence and their portuguese translations:

Tom waited in vain.

Tom esperou à toa.

Nothing was in vain.

Nada foi em vão.

- Tom didn't die in vain.
- Tom did not die in vain.

Tom não morreu em vão.

You filled it in vain

Você o preencheu em vão

His efforts were in vain.

- Seus esforços foram em vão.
- Os esforços dele foram em vão.

He didn't die in vain.

Ele não morreu em vão.

Tom didn't die in vain.

Tom não morreu em vão.

It was all in vain!

Foi tudo em vão.

Every effort was in vain.

Todos os esforços foram em vão.

It was all in vain.

Foi tudo em vão.

He did'nt come in vain.

- Ele não veio em vão.
- Não foi em vão que ele veio.

All hope is in vain.

Toda a esperança é vã.

All their efforts were in vain.

- Todos os esforços delas foram em vão.
- Todos os esforços deles foram em vão.
- Todos os seus esforços foram em vão.

All my efforts were in vain.

Todos os meus esforços foram em vão.

She got the ticket in vain.

Teve o bilhete para nada.

I waited all afternoon in vain.

Esperei a tarde toda em vão.

We did this work in vain.

Fizemos este trabalho em vão.

All our efforts were in vain.

Todos os nossos esforços foram em vão.

All my pains were in vain.

Todo o meu sofrimento foi em vão.

All our attempts were in vain.

Todas as nossas tentativas foram em vão.

Olga waited for Vera in vain.

- Olga esperou Vera em vão.
- Olga esperou por Vera em vão.

She tried in vain to please him.

Ela tentou em vão agradá-lo.

She tried in vain not to cry.

Ela tentou, em vão, não chorar.

He tried it again, but in vain.

Ele tentou outra vez, mas foi em vão.

Give up, give up your vain pursuit!

Desista, desista de sua busca vã!

I tried in vain to convince her.

- Tentei, em vão, convencê-la.
- Eu tentei, em vão, convencê-la.

His sacrifice will not be in vain.

O sacrifício dele não será em vão.

- John tried in vain to solve the problem.
- John tried in vain to work out the problem.

- John tentou, em vão, resolver o problema.
- John tentou resolver o problema em vão.

They attempted in vain to bribe the witness.

Eles tentaram em vão corromper a testemunha.

She tried in vain to conceal her fear.

Ela tentou em vão esconder o medo.

I don't believe it was all in vain.

Não creio que tudo tenha sido em vão.

Dick tried in vain to solve that problem.

O Dick tentou, em vão, resolver o problema.

In vain have I tried to convince him.

Tentei em vão convencê-lo.

Tom would have sacrificed his life in vain.

O Tom teria sacrificado a vida em vão.

Let's not occupy the hospital corridors in vain anymore

Não vamos mais ocupar os corredores do hospital em vão

He tried to give up smoking but in vain.

Ele tentou parar de fumar, mas em vão.

He tried in vain to lift up the stone.

Ele tentou levantar a pedra em vão.

Ah! vain to boast, if Heaven refuse to aid!

Ai de mim! Quando os deuses são contrários, / não há contar com eles para nada!

The boy tried to move the heavy sofa in vain.

O menino tentou em vão descolar o sofá pesado.

He tried to make his wife happy, but in vain.

Ele tentou em vão fazer a mulher feliz.

The authorities are striving in vain to stabilize the currency.

As autoridades estão lutando em vão para estabilizar a moeda.

He tried to convince them of his innocence in vain.

Em vão, ele tentou convencê-los de sua inocência.

- Dick tried to solve the problem, in vain.
- Dick tried in vain to solve that problem.
- Dick tried to solve that problem, but he couldn't.

O Dick tentou, em vão, resolver o problema.

- All our efforts were in vain.
- All our efforts were without result.

Todos os nossos esforços foram em vão.

All the doctor's efforts were in vain and the man soon died.

Todos os esforços do médico foram em vão e o homem logo morreu.

In pots I try in vain to invoke the scents of childhood.

Em potes tento em vão invocar os odores da infância.

He was very vain and was always checking himself out in the mirror.

Ele era muito vaidoso e estava sempre se olhando no espelho.

It's very sad to find out that all of our plans were in vain.

É muito triste saber que todos os nossos planos foram em vão.

Take not God's name in vain; select a time when it will have effect.

Não usar o nome de Deus em vão; convém escolher uma ocasião em que ele produza efeito.

Sighing he sees him, chariot, arms and all, / and Priam, spreading helpless hands in vain.

Longo e fundo suspiro solta Eneias / assim que se dá conta dos despojos / do combate fatal, logo que se apercebe / do conhecido carro e do corpo sem vida / do amigo e, enfim, quando vê Príamo estendendo / ao algoz de seu filho as mãos inermes.

Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain: for the Lord will not hold him guiltless that shall take the name of the Lord his God in vain.

Não pronunciarás o nome do Senhor teu Deus em vão, porque o senhor não deixará impune quem pronunciar seu nome em vão.

It is a great harm to our state that we go to the hospital in vain

É um grande mal para o nosso estado que vamos ao hospital em vão

If we have not peace within ourselves, it is in vain to seek it from outward sources.

Se não encontrarmos a paz dentro de nós mesmos, será inútil procurá-la em fontes externas.

By this I reached the roof-top, whence in vain / the luckless Teucrians hurled their unavailing rain.

Por ali penetrando, chego ao cimo, / de onde os pobres troianos seus projéteis / toscos e sem efeito arremessavam.

If anyone is going to die in vain, it should be my father because he is old.

Morrer por morrer, morra o meu pai que é mais velho.

"Myself a stranger, friendless and unknown, / from Europe driven and Asia, roam in vain / the wilds of Libya."

"De Europa e de Ásia repelido, aqui me encontro, / na condição de estranho e de necessitado, / a percorrer estes desertos líbios”.

E'en then – alas! to Trojan ears in vain – / Cassandra sang, and told in utterance plain / the coming doom.

Naquela altura, de Cassandra ouviu-se a voz / profetizando nossa próxima ruína, / mas era a voz em que os troianos não podiam, / por decreto de Apolo, acreditar jamais.

Next, Rhipeus dies, the justest, but in vain, / the noblest soul of all the Trojan train. / Heaven deemed him otherwise.

Tomba também Ripeu, o homem mais justo / que já houve entre os teucros, paladino / da equidade e, no entanto, desvalido / dos deuses!

I shout, and through the darkness shout again, / rousing the streets, and call and call anew / "Creusa", and "Creusa", but in vain.

Cheguei à audácia, na aflição daquele instante, / de por ela gritar dentro da noite, / e o meu clamor enchia a escuridão das ruas: / “Ó Creúsa, Creúsa!”, eu repetia / mais alto cada vez, inutilmente.

If you compare yourself with others, you may become vain or bitter; for always there will be greater and lesser persons than yourself.

Se te comparares com os outros, podes converter-te num homem vão e amargurado: sempre haverá perto de ti alguém melhor ou pior do que tu.

A person may be proud without being vain. Pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us.

Uma pessoa pode ser orgulhosa sem ser vaidosa. O orgulho está mais relacionado com a opinião que temos de nós mesmos; a vaidade com o que gostaríamos que os outros pensassem de nós.

"But linger thou, nor count thy lingering vain, / though comrades chide, and breezes woo the fleet. / Approach the prophetess; with prayer unchain / her voice to speak."

"Não te importes – embora os companheiros / pela demora possam censurar-te / e ventos favoráveis se disponham / a no alto mar as velas enfunar-te, / atendendo ao premente apelo da viagem – / de perder algum tempo ali: vai procurar / a profetisa e seus oráculos lhe pede, / rogando os anuncie de viva voz."

Dragged by her tresses from Minerva's fane, / Cassandra comes, the Priameian maid, / stretching to heaven her burning eyes in vain, / her eyes, for bonds her tender hands constrain.

Já da casa de Príamo a princesa / Cassandra, desde o santuário, era arrastada / para fora do templo de Minerva, / a cabeleira em desalinho, aos céus em vão / erguendo os olhos plenos de ira e de aflição: / os olhos, pois as mãos finas estavam / atadas.

"In the meantime I wait in hope, but what if you have nothing left?" "I can tell you straight away that you will not be waiting in vain."

"Pois vou aguardar esperançoso; que farei, porém, se não te sobrar nada?" "Eu te aviso imediatamente, para que não continues a esperar em vão."

I stood alone, when lo, in Vesta's fane / I see Tyndarean Helen, crouching down. / Bright shone the blaze around me, as in vain / I tracked my comrades through the burning town.

Estava eu só, portanto. Rumo ao lar, / caminho olhando em torno tudo que o clarão / do incêndio deixa ver, e eis que distingo / no santuário de Vesta, silencioso, / a tal filha de Tíndaro, escondida.

Madly I rush to arms; though vain the fight, / yet burns my soul, in fury and despair, / to rally a handful and to hold the height: / sweet seems a warrior's death and danger a delight.

Alucinado, / por puro instinto corro às armas – para quê? / O meu primeiro impulso é juntar aguerridos / companheiros e a toda entrar na luta; / arrebatado de furor insano, / penso na glória de morrer de armas na mão.

"But else, if thoughts of safety be in vain, / if thee, dear Sire, the Libyan deep doth hide, / nor hopes of young Iulus more can cheer, / back let our barks to the Sicanian tide / and proffered homes and king Acestes steer."

"Mas, se não te salvaste, ó tu, melhor dos homens, / se o mar da Líbia te tragou, se se extinguiu / a esperança que Iulo representa / para a nação troiana, então, que ao menos / possamos alcançar os mares da Sicília / e aquela terra hospitaleira, de onde fomos / trazidos para cá; voltemos para Acestes".

Here, with her hundred daughters, pale with dread, / poor Hecuba and all her female train, / as doves, that from the low'ring storm have fled, / and cower for shelter from the pelting rain, / crouch round the silent gods, and cling to them in vain.

Ali, em torno / do altar, desamparadas se assentavam, / qual pombas que a tormenta assustadora / pusesse em fuga, Hécuba e as filhas, bem juntinhas, / contra o peito apertando as imagens dos deuses.

Nor have seen her since that day, / nor sought, nor missed her, till in Ceres' fane / we met at length, and mustered our array. / There she alone was wanting of our train, / and husband, son and friends all looked for her in vain!

Não mais a vi, mas só pensei em procurá-la, / certo de haver-se mesmo extraviado, / quando chegamos à colina e ao velho templo, / local de nosso encontro. Ali por fim reunidos, / constatamos que apenas ela estava / faltando, para grande decepção / e dor de seu marido, de seu filho, / do sogro, enfim, dos companheiros todos.

We furl the sails, and shoreward row amain. / Eastward the harbour arches, scarce descried. / Two jutting rocks, by billows lashed in vain, / stretch out their arms the narrow mouth to hide. / Far back the temple stands, and seems to shun the tide.

Colhem-se as velas e se aproa à costa. / Tendo a forma dum arco recortado / no litoral a leste, o ancoradouro / é defendido à entrada por penedos / escarpados que estendem mar adentro / dois altos braços, contra os quais a salsa espuma / se arremessa; da praia está a fugir o templo.

"But hence, and seek the palace of the queen. / Glad news I bear thee, of thy comrades brought, / the North-wind shifted and the skies serene; / thy ships have gained the harbour which they sought, / else vain my parents' lore the augury they taught."

"Agora segue o teu caminho e vai direto / ao palácio real, eis te anuncio: / teus companheiros estão já de volta / e tua frota, que o vento, em monção convertido, / te devolve, segura já se encontra, / a não ser que meus pais, não dominando / a arte do augúrio, em vão ma tenham ensinado".

And when he had searched all the tent, and founding nothing, she said: Let not my lord be angry that I cannot rise up before thee, because it has now happened to me according to the custom of women. So his careful search was in vain.

Labão vasculhou toda a tenda, mas nada encontrou. Raquel disse ao pai: "Não te irrites, meu senhor, por não poder levantar-me à tua presença, uma vez que me acho com o que acontece regularmente às mulheres". Assim, por mais que procurasse em toda parte, Labão não pôde achar os ídolos.

To such vain quest he cared not to reply, / but, heaving from his breast a deep-drawn sigh, / "Fly, Goddess-born! and get thee from the fire! / The foes", he said, "are on the ramparts. Fly! / All Troy is tumbling from her topmost spire. / No more can Priam's land, nor Priam's self require."

Não se importa / com minhas vãs perguntas, mas, soltando / longo suspiro, diz, com grande esforço: / “Foge, ó filho de Vênus, que a cidade / em poder do inimigo, em chamas se consome; / de seu fastígio Troia hoje desaba. / Bastante já fizemos pela pátria / e pelo rei."

So when the bold and compact band I see, / "Brave hearts", I cry, "but brave, alas! in vain; / if firm your purpose holds to follow me / who dare the worst, our present plight is plain. / Troy's guardian gods have left her; altar, fane, / all is deserted, every temple bare. / The town ye aid is burning. Forward, then, / to die and mingle in the tumult's blare."

Vendo-os assim reunidos e dispostos / a lutar, lhes falei: “Bravíssimos guerreiros! / Bem podeis ver qual é a nossa situação: / todos os deuses que este império sustentavam / já nos deixaram, desertando de seus templos, / de seus altares; socorreis em vão / uma cidade em chamas. Se estais mesmo / determinados a seguir alguém / pronto ao máximo ousar, então que nos lancemos / ao mais aceso da refrega e pereçamos."

Here warlike Epytus, renowned in fight, / and valiant Rhipeus gather to our side, / and Hypanis and Dymas, matched in might, join with us, by the glimmering moon descried. / Here Mygdon's son, Coroebus, we espied, / who came to Troy, Cassandra's love to gain, / and now his troop with Priam's hosts allied; / poor youth and heedless! whom in frenzied strain / his promised bride had warned, but warned, alas! in vain.

O valente Épito e Ripeu vêm-me ao encontro / (eu os reconheço à claridade do luar) / e Dimas e Hípanis, que correm a juntar-se / ao nosso grupo, além do filho de Migdon, / Corebo, o jovem que chegara havia pouco / a Troia, ardendo da paixão mais louca / por Cassandra e, bom genro, a Príamo trazendo / (e, é claro, aos frígios) sua ajuda militar. / O coitado não soube dar ouvidos / aos vaticínios da inspirada noiva.