Translation of "Servant" in Portuguese

0.024 sec.

Examples of using "Servant" in a sentence and their portuguese translations:

- I am your servant.
- I'm your servant.

Eu sou seu servo.

The servant swept the floor.

O criado limpou o chão.

- Money is a good servant, but a bad master.
- Money is a good servant but a bad master.

O dinheiro é um bom servidor, mas um mau senhor.

I am still working as a public servant.

Ainda estou trabalhando como servidor público.

Money is a good servant, but a bad master.

O dinheiro é um bom servidor, mas um mau senhor.

"My lady is in her chamber," said the servant.

"Minha senhora está em seu quarto", disse o criado.

Money is a good servant but a bad master.

O dinheiro é um bom servidor, mas um mau senhor.

Money is a terrible master but an excellent servant.

O dinheiro é um péssimo patrão, mas um excelente servidor.

Do you want to be my servant and follow me?

Quer ser meu criado e seguir-me?

Markets make a good servant, a bad master and a terrible religion.

O mercado gera bons servidores, maus patrões e uma religião terrível.

The intuitive mind is a sacred gift and the rational mind is a faithful servant. We have created a society that honours the servant and has forgotten the gift.

A mente intuitiva é um dom sagrado e a mente racional é um servo fiel. Nós criamos uma sociedade que exalta o servo, tendo esquecido o dom.

The mind should be a good servant, but the heart should be the master.

A mente deve ser um bom servo, mas o coração é quem deve ser o mestre.

Which when Abraham's servant heard, falling down to the ground, he adored the Lord.

Quando o servo de Abraão ouviu essas palavras, prostrou-se em terra diante do Senhor.

And he said: Blessed be the Lord God of Shem, be Canaan his servant.

E acrescentou: Bendito seja o Senhor Deus de Sem e Canaã seja seu escravo.

Then Juda coming nearer, said boldly: I beseech thee, my lord, let thy servant speak a word in thy ears, and be not angry with thy servant: for after Pharaoh thou art.

Então Judá, aproximando-se dele, disse: Perdão, meu senhor! Permite a teu servo falar com toda a franqueza, sem que se acenda contra teu servo a tua cólera. Afinal, tu és comparável ao próprio faraó.

Then Boaz said to his servant who was set over the reapers, "Whose young lady is this?"

Perguntou então Boaz ao capataz dos segadores: Quem é aquela jovem?

The scandal effectively ended Tom's career as a public servant, so he decided to become a political analyst.

O escândalo efetivamente encerrou a carreira de Tom como funcionário público, de maneira que ele resolveu se tornar analista político.

And he said: Lord, if I have found favour in thy sight, pass not away from thy servant.

E disse: Meu senhor, se mereço o teu favor, peço-te que não prossigas viagem sem fazer uma parada junto a teu servo.

May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Shem, and Canaan be his servant.

Que Deus faça prosperar a Jafé, e que seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.

And the servant ran to meet her, and said: Give me a little water to drink of thy pitcher.

O servo correu-lhe ao encontro e disse: Por favor, deixa-me beber um pouco da água de teu cântaro.

So they sent her away, and her nurse, and Abraham's servant, servant, and his company, wishing prosperity to their sister, and saying: Thou art our sister, mayst thou increase to thousands of thousands; and may thy seed possess the gates of their enemies.

Então eles deixaram partir a irmã Rebeca com sua ama de leite, junto com o servo de Abraão e seus homens. E, ao abençoarem Rebeca, disseram: Que tu cresças, irmã nossa, multiplicando-te aos milhares, e que a tua descendência conquiste as cidades dos seus inimigos.

The servant, therefore, put his hand under the thigh of Abraham, his lord, and swore to him upon his word.

Então o servo pôs a mão sob a coxa de seu senhor Abraão e prestou-lhe juramento nos termos propostos.

The servant led me to a very beautiful room, which served simultaneously as a living room and office in the engineer's house.

O criado conduziu-me a um aposento muito bonito, que na casa do engenheiro servia, ao mesmo tempo, de sala de visitas e escritório.

And they answered: Thy servant our father is in health; he is yet living. And bowing themselves, they made obeisance to him.

Eles responderam: "Teu humilde servo, nosso pai, ainda vive e passa bem". E se curvaram respeitosamente.

If thou buy a Hebrew servant, six years shall he serve thee; in the seventh he shall go out free for nothing.

Se comprares um escravo hebreu, ele te servirá durante seis anos, mas no sétimo sairá livre, sem pagar nada.

If any man sell his daughter to be a servant, she shall not go out as bondwomen are wont to go out.

Se um homem vender sua filha como escrava, ela não será liberta como os escravos homens.

And Abram added: But to me thou hast not given seed: and lo my servant born in my house shall be my heir.

E acrescentou: "Como não me deste descendência, um dos servos de minha casa é que será meu herdeiro."

He yielded to his pleasure: and after the week was past, he married Rachel, to whom her father gave Bala, for her servant.

Jacó concordou, e, quando terminou a semana de festas do casamento de Lia, Labão deu a ele, também por esposa, a filha Raquel e com ela a escrava Bala para servi-la como escrava.

Therefore I, thy servant, will stay instead of the boy in the service of my lord, and let the boy go up with his brethren.

Deixa, assim, que este teu servo fique como teu escravo em lugar do menino, e permite que o garoto volte para casa com os irmãos.

And if the servant shall say: I love my master and my wife and children, I will not go out free: His master shall bring him to the gods, and he shall be set to the door and the posts, and he shall bore his ear through with an awl: and he shall be his servant for ever.

Se o escravo disser: "Eu quero bem ao meu senhor, à minha mulher e aos meus filhos, e não quero ser alforriado", então o dono o levará diante de Deus e, encostando-o no batente ou no umbral da porta, perfurará a orelha do escravo com uma sovela, e ele o servirá para sempre.

And I will set a morsel of bread, and strengthen ye your heart, afterwards you shall pass on: for therefore are you come aside to your servant.

Vou trazer-vos também o que comer, para recobrardes as forças antes de irdes mais longe, pois foi para isso mesmo que vos aproximastes de vosso servo.

But she said: I have here my servant Bala: go in unto her, that she may bear upon my knees, and I may have children by her.

Raquel respondeu: Aí tens minha escrava Bala. Une-te a ela e que ela dê à luz sobre meus joelhos. Assim, por ela eu também terei filhos.

He saw rest that it was good: and the land that it was excellent: and he bowed his shoulder to carry, and became a servant under tribute.

Quando ele vir como é bom seu lugar de repouso e como é aprazível sua terra, curvará seus ombros ao fardo e se submeterá a trabalhos forçados.

He that is born in the house, as well as the bought servant, shall be circumcised, and my covenant shall be in your flesh for a perpetual covenant.

Seja circuncidado tanto o escravo nascido em casa como o comprado a dinheiro. Assim trareis em vossa carne o sinal de minha aliança para sempre.

And he said to them: Let it be according to your sentence: with whomsoever it shall be found, let him be my servant, and you shall be blameless.

E ele respondeu: Quanto ao que dizeis, fica assim: aquele com quem se encontrar a taça será meu escravo, e vós outros estareis livres.

And he said to her: Who art thou? And she answered: I am Ruth, thy handmaid: spread thy coverlet over thy servant, for thou art a near kinsman.

Ele perguntou: "Quem és tu?" "Eu sou Rute, tua serva", respondeu ela. "Estende a orla do teu manto sobre a tua serva, pois és um dos responsáveis por mim."

The servant answered: If the woman will not come with me into this land, must I bring thy son back again to the place from whence thou camest out?

Perguntou-lhe o servo: E se a mulher não quiser vir comigo para esta terra, deverei levar teu filho de volta à terra de onde vieste?

Thou shalt not covet thy neighbour's house; neither shalt thou desire his wife, nor his servant, nor his handmaid, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is his.

Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem coisa alguma que lhe pertença.

Therefore when we were gone up to thy servant our father, we told him all that my lord had said. And our father said: Go again, and buy us a little wheat.

Quando, pois, retornamos à casa de teu servo, meu pai, nós lhe relatamos as palavras de meu senhor. Depois ele nos mandou voltar para comprarmos mais mantimentos.

Let me be thy proper servant, who took him into my trust, and promised, saying: If I bring him not again, I will be guilty of sin against my father for ever.

Além disso, assumi perante meu pai a responsabilidade pelo rapaz, tendo-lhe afirmado: Se eu não te trouxer o rapaz de volta, suportarei essa culpa diante de ti pelo resto de minha vida.

Moses said: I beseech thee, Lord, I am not eloquent from yesterday and the day before; and since thou hast spoken to thy servant, I have more impediment and slowness of tongue.

Disse então Moisés ao Senhor: Pobre de mim, Senhor! eu nunca tive facilidade de me expressar, nem no passado, nem agora que começaste a falar com teu servo. Não consigo falar desembaraçadamente.

And a banquet was made, and they ate and drank together, and lodged there. And in the morning, the servant arose, and said: Let me depart, that I may go to my master.

Comeram e beberam, ele e os homens que o acompanhavam, e ali passaram a noite. Pela manhã, ao levantar, disse o servo: Deixai-me voltar para junto de meu amo.

And Noah awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him, he said: Cursed be Canaan, a servant of servants shall he be unto his brethren.

Quando Noé acordou da embriaguez e soube o que lhe fizera seu filho mais jovem, disse: Maldito seja Canaã! Que ele se torne o último dos escravos de seus irmãos.

May it please my lord to go before his servant: and I will follow softly after him, as I shall see my children to be able, until I come to my lord in Seir.

Que meu senhor parta, pois, adiante do seu servo; eu seguirei atrás, devagar, no passo dos rebanhos e das crianças, até chegar à casa do meu senhor em Seir.

Then she said, "Let me find favor in your sight, my lord, because you have comforted me, and because you have spoken kindly to your servant, though I am not as one of your servants."

E ela disse: Possa eu obter graça aos teus olhos, meu senhor, porque me confortaste, falando ao coração de tua serva, ainda que eu não possa sequer comparar-me a uma de tuas criadas.

And they saw the Egyptians dead upon the sea shore, and the mighty hand that the Lord had used against them: and the people feared the Lord, and they believed the Lord, and Moses his servant.

E os israelitas viram os egípcios mortos à beira-mar pela poderosa mão que o Senhor erguera contra eles. Por isso, o povo de Israel temeu o Senhor e teve fé nele e em seu servo Moisés.

And lifting up his eyes, he saw the women and their children, and said: What mean these? And do they belong to thee? He answered: They are the children which God hath given to me, thy servant.

Quando Esaú olhou em volta e viu as mulheres e as crianças, perguntou: "Quem são estes que trazes contigo?" Jacó respondeu: "São os filhos que Deus, na sua bondade, deu a este teu criado".

An infant of eight days old shall be circumcised among you, every manchild in your generations: he that is born in the house, as well as the bought servant, shall be circumcised, and whosoever is not of your stock.

No oitavo dia do nascimento, todos os meninos serão circuncidados, em cada geração, mesmo os filhos dos escravos nascidos em casa ou comprados de algum estrangeiro, não pertencentes a tua raça.

And he said: I am the servant of Abraham. And the Lord hath blessed my master wonderfully, and he is become great: and he hath given him sheep and oxen, silver and gold, men servants and women servants, camels and asses.

E ele disse: Eu sou servo de Abraão. O Senhor cumulou meu amo de bênçãos, e ele tornou-se muito rico. Deu-lhe ovelhas e bois, prata e ouro, servos e servas, camelos e jumentos.

And the Lord said to Moses and Aaron: This is the service of the Phase; no foreigner shall eat of it. But every bought servant shall be circumcised, and so shall eat. The stranger and the hireling shall not eat thereof.

Disse o Senhor a Moisés e a Aarão: Estas são as leis da Páscoa. Nenhum estrangeiro poderá comê-la. O escravo comprado poderá comer da Páscoa, depois de circuncidado, mas o residente temporário e o trabalhador contratado dela não poderão participar.

And the servant told Isaac all that he had done, who brought her into the tent of Sara his mother, and took her to wife: and he loved her so much, that it moderated the sorrow which was occasioned by his mother's death.

O servo contou a Isaac tudo o que havia acontecido. E Isaac introduziu Rebeca na tenda de Sara, sua mãe, e a recebeu por esposa. Isaac amou-a, consolando-se assim da morte da mãe.

Rebecca also, when she saw Isaac, lighted off the camel, and said to the servant: Who is that man who cometh towards us along the field? And he said to her: That man is my master. But she quickly took her cloak, and covered herself.

Também Rebeca, erguendo os olhos, viu Isaac. Apeou do camelo e perguntou ao servo: "Quem é aquele homem que vem pelo campo ao nosso encontro?" "É meu amo", respondeu o servo. Então ela se cobriu com o véu.

With the departure of the faithful and devoted servant, the last human face that was a witness to her past, the last support she had left after the disappearance of everything that had previously served as her shelter, help and support, was gone from her.

Com a saída da fiel e devotada servidora, afastou-se dela o último rosto humano que era testemunha de seu passado, o último apoio que lhe restara após o desaparecimento de tudo aquilo que anteriormente lhe servia de amparo, ajuda e suporte.

And Lot said to them: I beseech thee, my Lord, Because thy servant hath found grace before thee, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewn to me, in saving my life, and I cannot escape to the mountain, lest some evil seize me, and I die.

Ló, porém, lhe respondeu: Permite-me dizer que não, ó Senhor. Este teu servo encontrou o teu favor e foi grande tua misericórdia comigo, salvando-me a vida. Entretanto, receio que não me possa salvar fugindo para a montanha, pois acredito que esta calamidade me alcançaria causando-me a morte.

And he went up from that place to Bersabee, where the Lord appeared to him that same night, saying: I am the God of Abraham thy father, do not fear, for I am with thee: I will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.

Dali Isaac foi para Bersabeia. O Senhor apareceu-lhe naquela noite e lhe disse: Eu sou o Deus de teu pai, Abraão. Nada temas, pois estou contigo. Eu te abençoarei e multiplicarei tua descendência, por causa de meu servo Abraão.

And he commanded the first, saying: If thou meet my brother Esau, and he ask thee: Whose art thou? or whither goest thou? or whose are these before thee? thou shalt answer: Thy servant Jacob's: he hath sent them as a present to my lord Esau; and he cometh after us.

Ao primeiro deu esta ordem: Se meu irmão Esaú te encontrar e te perguntar "de quem és, aonde vais e de quem é o que aí levas?", tu lhe responderás "de teu servo Jacó: é um presente que envia a meu senhor Esaú; ele vem também atrás de nós".

There was there a young man a Hebrew, servant to the same captain of the soldiers: to whom we told our dreams, and we heard what afterwards the event of the thing proved to be so. For I was restored to my office: and he was hanged upon a gibbet.

Havia lá conosco um jovem hebreu, servo do capitão da guarda. Contamos a ele os nossos sonhos, e ele explicou o que queriam dizer, dando a cada um de nós a interpretação do seu próprio sonho. E tudo aconteceu conforme ele nos dissera: eu fui restaurado à minha posição e o outro foi pregado numa cruz.

Therefore, if I shall go to thy servant, our father, and the boy be wanting, (whereas his life dependeth upon the life of him,) and he shall see that he is not with us, he will die, and thy servants shall bring down his grey hairs with sorrow unto hell.

Portanto, se agora eu voltar para casa sem o rapaz, logo que meu pai perceber isso vai morrer, pois é muito apegado a ele, e nós seríamos culpados de matar de tristeza nosso velho pai.

For a proof therefore of her fidelity, she kept the garment, and shewed it to her husband when he returned home: And said: The Hebrew servant, whom thou hast brought, came to me to abuse me. And when he heard me cry, he left the garment which I held, and fled out.

Ela guardou a capa de José para mostrar ao marido quando este voltasse para casa. Então contou-lhe a mesma história: Esse escravo hebreu, que nos trouxeste, entrou no meu quarto e quis abusar de mim. E quando eu comecei a gritar por socorro, ele correu para fora, deixando a capa ao meu lado.

Now, therefore, the maid to whom I shall say: Let down thy pitcher that I may drink: and she shall answer, Drink, and I will give thy camels drink also: let it be the same whom thou hast provided for thy servant Isaac: and by this, I shall understand that thou hast shewn kindness to my master.

Concede que a jovem a quem eu disser: Por favor, inclina o teu cântaro e dá-me de beber, e ela me responder: "Bebe; também darei água aos teus camelos", seja essa a que escolheste para teu servo Isaac. Saberei assim que mostraste benevolência para com meu senhor.

And Jacob said: O God of my father Abraham, and God of my father Isaac: O Lord who saidst to me, Return to thy land, and to the place of thy birth, and I will do well for thee, I am not worthy of the least of all thy mercies, and of thy truth which thou hast fulfilled to thy servant.

Então Jacó orou: Ó Deus de meu pai Abraão, Deus de meu pai Isaac, ó Senhor que me disseste: "Volta para a tua terra e para os teus parentes, e eu te farei prosperar"; eu não mereço tantos favores e toda a bondade que tiveste para com teu servo.

The servant who was set over the reapers answered, "It is the Moabite lady who came back with Naomi out of the country of Moab. She said, 'Please let me glean and gather after the reapers among the sheaves.' So she came, and has continued even from the morning until now, except that she rested a little in the house."

E o servo, feitor dos segadores, respondeu: É a moabita que veio com Noemi dos campos de Moab. Ela me pediu: "Permite que eu respigue e recolha entre os feixes de trigo atrás dos segadores." Veio, pois, e ficou; desde cedo até agora ela não descansou senão um pouco no abrigo.

In like manner he commanded the second, and the third, and all that followed the droves, saying: Speak ye the same words to Esau, when ye find him. And ye shall add: Thy servant Jacob himself also followeth after us; for he said: I will appease him with the presents that go before, and afterwards I will see him, perhaps he will be gracious to me.

A mesma ordem deu ao segundo e ao terceiro e a todos quantos levavam o gado, dizendo-lhes: Assim devereis falar a Esaú quando o encontrardes. E direis: "Olha, teu servo Jacó vem atrás de nós". Pois Jacó pensava: "Vou aplacá-lo com os presentes que me precedem, e depois o verei pessoalmente. Talvez assim ele me receba bem".

And the two angels came to Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gate of the city. And seeing them, he rose up and went to meet them: and worshipped prostrate to the ground. And said: I beseech you, my lords, turn in to the house of your servant, and lodge there: wash your feet, and in the morning you shall go on your way.

De tarde os dois anjos chegaram a Sodoma. Ló estava sentado à porta da cidade. Ao vê-los, Ló se levantou, saiu-lhes ao encontro e se prostrou com o rosto em terra, dizendo: "Meus senhores, rogo-vos que venhais à casa de vosso servo, para lavardes os pés e pernoitardes. Amanhã cedo, ao despertar, seguireis vosso caminho".

And he said to the elder servant of his house, who was ruler over all he had: Put thy hand under my thigh, that I may make thee swear by the Lord, the God of heaven and earth, that thou take not a wife for my son, of the daughters of the Chanaanites, among whom I dwell: but that thou go to my own country and kindred, and take a wife from thence for my son Isaac.

Abraão disse ao mais antigo dos criados da casa, administrador de todos os seus bens: Põe tua mão debaixo de minha coxa e jura-me pelo Senhor, Deus dos céus e da terra, que não escolherás para meu filho uma mulher entre as filhas dos cananeus, no meio dos quais estou vivendo. Em vez disso, irás à minha terra, à minha parentela, e escolherás uma mulher para meu filho Isaac.