Translation of "Nerves" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Nerves" in a sentence and their portuguese translations:

- It is getting on my nerves.
- It's getting on my nerves.

- Isso está me irritando.
- Isso está me deixando nervoso.
- Isso está acabando com minha paciência.

It gets on my nerves.

Me dá nos nervos.

It's getting on my nerves.

Isso está me irritando.

The noise gets on my nerves.

O barulho me dá nos nervos.

It really gets on my nerves.

Isso me deixa nervoso.

Tom had an attack of nerves.

O Tom teve um ataque de nervos.

That music gets on his nerves.

Aquela música fica em seus nervos.

Her voice set my nerves on edge.

A voz dela me irrita.

You're starting to get on my nerves.

Você está começando a me dar nos nervos.

Tom's way of speaking gets on my nerves.

A maneira como Tom fala me dá nos nervos.

Sakura's way of speaking gets on my nerves.

A maneira de falar de Sakura me dá nos nervos.

She was a bundle of nerves last night.

Ela era uma pilha de nervos na noite passada.

The way she speaks gets on my nerves.

O jeito dela falar me dá nos nervos.

He is beginning to get on my nerves.

Ele está começando a pegar nos meus nervos.

All this bickering is starting to fray my nerves.

Toda essa discussão está começando a me dar nos nervos.

I don't like money, but it calms my nerves.

Não gosto de dinheiro, mas acalma meus nervos.

It's a complete mess, and it's getting on my nerves.

É uma confusão total, e está me deixando nervoso.

My nerves has broken before the CBR started dropping, so,

meus nervos começaram a florar antes do CBR começar a diminuir, então...

Money does not make for happiness, but it calms the nerves.

O dinheiro não faz a felicidade, mas acalma os nervos.

I like him a lot, but sometimes he gets on my nerves.

Eu gosto muito dele, mas às vezes ele me tira do sério.

It gets on my nerves when you forget to say thank you.

Me dá nos nervos quando você esquece de dizer obrigado.

I really like her, but sometimes she really gets on my nerves.

Eu gosto muito dela, mas às vezes me tira do sério.

No matter how much you get on my nerves, I'll always love you just the way you are.

Não importa o quanto você encha o meu saco, sempre vou te amar do jeitinho que você é.

How is it possible that a being with such sensitive jewels as the eyes, such enchanted musical instruments as the ears, and such fabulous arabesque of nerves as the brain can experience itself anything less than a god?

Como é possível que um ser com jóias tão sensíveis quanto os olhos, instrumentos musicais tão encantados quanto os ouvidos e tão fabuloso arabesco de nervos quanto o cérebro sinta que é algo menos que um deus?