Translation of "Edge" in French

0.021 sec.

Examples of using "Edge" in a sentence and their french translations:

Many over the cliff's edge.

beaucoup sur le bord de la falaise.

- Her voice set my nerves on edge.
- His voice set my nerves on edge.

Sa voix me court sur les nerfs.

Had put the country on edge,

avait mis le pays à cran,

Here's a galaxy seen edge-on.

Voici une galaxie vue de côté.

Nice and careful to the edge.

Attention au bord.

On the edge of the trenches.

au bord des tranchées.

My knife has lost its edge.

Mon couteau ne tranche plus.

They camped at the water's edge.

Ils ont campé au bord de l'eau.

Will you please hold this edge?

Pouvez-vous tenir ce bord ?

I love living on the edge.

J'aime vivre dangereusement.

Every edge begins at that vertex.

- Chaque bord part de ce sommet.
- Chaque arête part de ce vertex.

On the hairy edge of optical physics.

à la lisière des connaissances en physique optique.

Give them the edge over their prey.

leur donne l'avantage sur leur proie.

I mark the edge of the photo

je marque le bord de la photo

You do seem a little on edge.

Tu as l'air un tantinet à cran.

- My pencil fell off the edge of my desk.
- My pencil fell from the edge of my table.

Mon crayon est tombé du coin de mon bureau.

Right on the edge of my hand here.

Juste sur le bord de la main.

Who showcase their cutting-edge research and inventions.

qui présentent leurs recherches et inventions de pointe.

Safety lies 100 meters over the cliff edge.

Ils ne sont en sécurité qu'à 100 m au-dessus de la falaise.

Attitude to death gave them a dangerous edge.

attitude face à la mort leur donnait un côté dangereux.

He sat at the edge of the stream.

Il s'est assis au bord du ruisseau.

She's been feeling a little on edge recently.

Elle était un peu à cran ces derniers temps.

He's been feeling a little on edge recently.

Il se sent un peu sur les nerfs ces derniers temps.

He stood on the edge of the cliff.

Il se tenait au bord de la falaise.

Be careful near the edge of the cliff.

- Sois prudent à proximité du bord de la falaise !
- Soyez prudent à proximité du bord de la falaise !
- Sois prudente à proximité du bord de la falaise !
- Soyez prudente à proximité du bord de la falaise !
- Soyez prudents à proximité du bord de la falaise !
- Soyez prudentes à proximité du bord de la falaise !

He chipped the edge of the tea cup.

Il ébrécha le bord de la tasse à thé.

Tom is on the edge of burn-out.

Tom est au bord du burn-out.

The world is on the edge of destruction.

Le monde est au bord de la destruction.

See those tiny little serrated... edge to the leaves?

Vous voyez les petits crans sur le bord des feuilles ?

She almost took him to the edge of bankruptcy.

Elle l'a presque mené au bord de la banqueroute.

This knife has a fine edge and cuts well.

Ce couteau a une lame tranchante et coupe bien.

My pencil fell off the edge of my desk.

Mon crayon est tombé du coin de mon bureau.

Where there's a vertex, there must be an edge.

Là où il y a un sommet, il doit y avoir un bord.

In areas beyond the edge of the former ice cap

au-delà du bord de l'ancienne calotte glaciaire

[imitates rope lashing] line over the edge, and rappel down.

la lancer et descendre en rappel.

Don't put the glass near the edge of the table.

Ne mets pas le verre au bord de la table.

After six games, Sampras had the edge on his opponent.

Après six jeux, Sampras prit l'avantage sur son rival.

But it does help to take the edge off the pain

et ça aide à calmer la douleur

Was there something more, that gave the Vikings their lethal edge?

Y avait-il quelque chose de plus, qui donnait aux Vikings leur avantage mortel?

Suspicious observations have been made at the edge of the route.

Des observations suspectes ont été faites au bord de la route.

You can see it lying on the edge of the road.

Vous pouvez le voir allongé sur le bord de la route.

Thanks to his experience, he had an edge over the rest.

Grâce à son expérience, il avait un avantage par rapport aux autres.

The top spun perilously close to the edge of the table.

La toupie tournait dangereusement près du bord de la table.

Tom lives in a house on the edge of the village.

Tom habite une maison à l'entrée du village.

She drove her Jeep Wrangler to the edge of the Grand Canyon

elle avait été jusqu'au bord du Grand Canyon dans sa Jeep Wrangler

And then just straight over this edge and down to that wreckage.

et descendre tout droit vers les débris.

This road will take you down to the edge of Lake Biwa.

Cette route vous amène au bord du lac Biwa.

And I can use that then... to protect the rope from the edge.

Je vais m'en servir… pour protéger la corde du bord.

The corpse was placed quite carelessly and very superficially at the edge of

Le cadavre a été placé assez imprudemment et très superficiellement au bord d'

at the southern edge precludes the district from a better rating

"et au sud de cette partie de la ville empêche une meilleure évaluation

So if I put a 'K' on the right edge of the page,

Donc si j'écris un 'K' sur le bord droit de la feuille,

The knife's serrated edge makes it perfect for cutting such things as bread.

La lame dentelée du couteau le rend parfaitement propre à la découpe de choses telles que du pain.

When I was standing on the edge of a 750-foot drop in Switzerland.

quand je me tenais au bord d'une chute de 250 mètres en Suisse.

But now, using cutting-edge filming techniques, we can dive into the inky depths...

Mais aujourd'hui, grâce à des technologies de pointe, nous pouvons plonger dans les profondeurs...

She was out of the den, moving around near the edge of the forest.

Elle était hors de sa tanière près de l'orée de la forêt.

He was found on January 28, 2020, on the edge of a federal highway.

Il a été retrouvé le 28 janvier 2020, au bord d'une autoroute fédérale.

The two make a detour to Kubach on the northern edge of the Taunus.

les deux font un détour par Kubach sur le bord nord du Taunus.

The administrative building of the district is on the edge of the city center.

Le bâtiment administratif du quartier est en bordure du centre-ville.

- He sat at the edge of the stream.
- He sat next to the stream.

Il s'est assis au bord du ruisseau.

About a month ago today, I sat on the edge of my hospital bed,

Il y a à peu près un mois, j'étais assise sur mon lit d'hôpital,

I shouldn't have put my laptop so close to the edge of the table.

Je n'aurais pas dû poser mon portable aussi près du bord de la table.

I want to stand as close to the edge as I can without going over. Out on the edge you see all the kinds of things you can't see from the center.

Je veux me tenir aussi près du bord que je le peux sans aller au-delà. Du bord, on voit toutes les sortes de choses qu'on ne peut voir depuis le centre.

I get to the edge and one, I'm freezing and two, I feel pretty stupid.

Je me rapproche du bord, je suis frigorifié et je me sens stupide.

Wow, it would be so easy just to walk straight off the edge of that!

On pourrait facilement tomber dans le vide !

He's a little on edge today. I wouldn't rattle his cage if I were you.

Il est un peu énervé aujourd'hui. Si j'étais toi, je ne le chercherais pas trop.

"The salt shaker is empty." "Did you fill it with salt?" "Yes, to the edge."

« La salière est vide. » « L'as-tu remplie avec du sel ? » « Oui, jusqu'en haut. »

At the edge of the forest, I met a tall man in a hunting outfit.

À l'abord de la forêt, j'ai rencontré un homme grand en tenue de chasse.

- We saw an old hut standing at the margin of the forest.
- We saw an old hut at the edge of the forest.
- We saw an old hut at the edge of the woods.

Nous vîmes une vieille cabane en bordure de forêt.

Cutting-edge cameras are changing the way we understand some of the most iconic creatures on Earth...

Les caméras de pointe bouleversent notre compréhension de certaines des créatures les plus emblématiques du monde,

It's too narrow in that canyon. So, I'm gonna rappel on to the edge of the canyon,

C'est trop étroit dans ce canyon. Je vais descendre en rappel sur le bord du canyon,

And this is is a clear incentive for this companies to be at the edge of innovation.

C'est donc clairement une incitation pour les entreprises à être à la pointe de l'innovation.

- The church sits on the outskirts of town.
- The church is situated on the edge of town.

- L'église se trouve à la limite de la ville.
- L'église se trouve en bordure de la ville.

What you see on the edge of the woods is not a tent, but rather a haystack.

Ce que vous voyez, en bordure du bois, n'est pas une tente mais un tas de foin.

Death is only a horizon. And a horizon is just the edge of our field of view.

La mort n'est qu'un horizon. Et un horizon n'est qu'une frontière de notre champ de vision.

At bedtime, I sat at the edge of my bed, and I brought my hands to my lap,

Au coucher, je me suis assis sur mon lit, j'ai posé mes mains sur mes cuisses,

A barrier, designed to deflect noise away from nearby houses, was erected along the edge of the freeway.

Un mur, conçu pour détourner le bruit des maisons avoisinantes, a été érigé en bordure de l'autoroute.

The trunks of several trees blown down by the storm are lying at the edge of the clearing.

Au bord de la clairière se trouvent quelques troncs d'arbres abattus par la tempête.

As was unusual for me, I got tired quickly and I sat down on the edge of a rock.

Étrangement, je me fatiguai rapidement et m'assis sur le bord d'un rocher.