Translation of "Edge" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Edge" in a sentence and their portuguese translations:

Nice and careful to the edge.

Vou até à borda com cuidado.

She is on the cutting edge.

Ela está na vanguarda.

My knife has lost its edge.

- Minha faca está cega.
- Minha faca ficou cega.

Fadil was pushed to the edge.

Fadil foi empurrado para a borda.

Give them the edge over their prey.

... o que lhes conferem vantagem sobre as presas.

Her voice set my nerves on edge.

A voz dela me irrita.

- Tom sat down on the edge of the bed.
- Tom sat on the edge of the bed.

Tom sentou-se na beira da cama.

- My pencil fell off the edge of my desk.
- My pencil fell from the edge of my table.

Meu lápis caiu da borda da minha mesa.

Right on the edge of my hand here.

Foi mesmo na borda da minha mão.

Safety lies 100 meters over the cliff edge.

A segurança está 100 metros abaixo, no precipício.

Attitude to death gave them a dangerous edge.

atitude em relação à morte lhes deu uma vantagem perigosa.

Tom sat on the edge of the bed.

Tom sentou-se na beira da cama.

Tom is on the edge of burn-out.

Tom está à beira do esgotamento.

See those tiny little serrated... edge to the leaves?

Está a ver estas saliências serrilhadas nas extremidades das folhas?

This knife has a fine edge and cuts well.

Essa faca tem o gume afiado e corta bem.

My pencil fell off the edge of my desk.

Meu lápis caiu da borda da minha mesa.

Tom was sitting on the edge of the bed.

Tom estava sentado na beira da cama.

Mary was sitting on the edge of the bed.

Maria estava sentada na beira da cama.

[imitates rope lashing] line over the edge, and rappel down.

atirá-la pelo precipício e descer a fazer rapel.

Tell the children to keep away from the water's edge.

Diga às crianças que se afastem da beira da água.

But it does help to take the edge off the pain

mas ajuda a diminuir a dor

Was there something more, that gave the Vikings their lethal edge?

Havia algo mais que deu aos vikings sua vantagem letal?

And then just straight over this edge and down to that wreckage.

e depois vamos descer o precipício e chegar aos destroços.

The negotiations are on a knife's edge, and could go either way.

As negociações estão num limbo, e poderiam tomar qualquer rumo.

That is bound to keep you on the edge of your deckchair.

Isso vai com certeza mantê-lo na borda da sua espreguiçadeira.

And I can use that then... to protect the rope from the edge.

E agora posso usá-las para proteger a corda da aresta.

So if I put a 'K' on the right edge of the page,

Então, se eu colocasse um K na margem direita da página,

Because of his maladministration, his company was teetering on the edge of bankruptcy.

Devido à sua má gestão, sua empresa encontrava-se à beira da falência.

But now, using cutting-edge filming techniques, we can dive into the inky depths...

Mas, agora, usando técnicas de filmagem de ponta, podemos mergulhar nas profundezas...

She was out of the den, moving around near the edge of the forest.

Ele estava fora da toca, a mexer-se perto da orla da floresta.

I shouldn't have put my laptop so close to the edge of the table.

Eu não devia ter colocado meu laptop tão no canto da mesa.

Wow, it would be so easy just to walk straight off the edge of that!

Seria muito fácil cair por este buraco!

And Josue put Amalec and his people to flight, by the edge of the sword.

E Josué derrotou o exército amalequita ao fio da espada.

"The salt shaker is empty." "Did you fill it with salt?" "Yes, to the edge."

"O saleiro está vazio." "Você o encheu de sal?" "Sim, até a borda."

Cutting-edge cameras are changing the way we understand some of the most iconic creatures on Earth...

Câmaras de ponta estão a mudar o nosso entendimento sobre alguns dos seres mais emblemáticos da Terra...

It's too narrow in that canyon. So, I'm gonna rappel on to the edge of the canyon,

A ravina é demasiado estreita. Vou fazer rapel até ao topo da ravina

- The church sits on the outskirts of town.
- The church is situated on the edge of town.

A igreja fica situada nas cercanias da cidade.

Tom nearly had a heart attack when he saw Mary standing on the edge of the roof.

Tom quase teve um infarto quando viu Mary parada na beirada do telhado.

Heaven keep us from a knowledge of the sights the moon beheld upon that field, when, coming up above the black line of distant rising-ground, softened and blurred at the edge by trees, she rose into the sky and looked upon the plain, strewn with upturned faces that had once at mothers' breasts sought mothers' eyes, or slumbered happily.

Que o céu nos livre da cena que a lua viu naquele lugar quando, ao se erguer acima dos escuros bosques que recobriam as colinas na linha do horizonte, olhou para a planície, semeada de rostos que, agora voltados para o alto, havia pouco sorriam sob o olhar carinhoso da mãe ou calmamente cochilavam no regaço materno.