Translation of "Garments" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Garments" in a sentence and their portuguese translations:

Then they rent their garments, and loading their asses again, returned into the town.

Então os irmãos rasgaram suas roupas em sinal de dor e de tristeza, colocaram de novo as cargas em cima dos jumentos e voltaram para a cidade.

And tearing his garments, he put on sackcloth, mourning for his son a long time.

Então, em sinal de tristeza, Jacó rasgou suas roupas e vestiu roupa de luto. E durante muito tempo ficou de luto por seu filho.

And the Lord God made for Adam and his wife garments of skins, and clothed them.

E o Senhor Deus fez para o homem e a mulher túnicas de pele e os vestiu.

- You should always wash new clothes before wearing them.
- You should always wash new garments before wearing them.

- Você deve sempre lavar roupas novas antes de usá-las.
- Você deveria sempre lavar as roupas novas antes de usá-las.

And Jacob having called together all his household, said: Cast away the strange gods that are among you, and be cleansed, and change your garments.

Jacó disse à sua família e a todos os que estavam com ele: Lançai fora os deuses estrangeiros que houver entre vós, purificai-vos e mudai de vestes.

And bringing forth vessels of silver and gold, and garments, he gave them to Rebecca, for a present. He offered gifts also to her brothers, and to her mother.

Tirou joias de prata e de ouro, e vestidos, e os deu a Rebeca. Ofereceu também ricos presentes ao irmão e à mãe.

The woman therefore at one copulation conceived. And she arose and went her way: and putting off the apparel which she had taken, put on the garments of her widowhood.

Ele lhos entregou e foi deitar-se com ela, que dele concebeu. Depois Tamar se foi, tirou o véu e retomou as vestes de viúva.

And Ruben returning to the pit, found not the boy: And rending his garments he went to his brethren, and said: The boy doth not appear, and whither shall I go?

Quando Rúben voltou à cisterna, viu que José não estava mais ali! De dor, rasgou suas vestes e, voltando para junto de seus irmãos, disse: O menino sumiu! E agora o que é que eu vou fazer?

Wash thyself therefore and anoint thee, and put on thy best garments, and go down to the barnfloor: but let not the man see thee, till he shall have done eating and drinking.

Lava-te, pois, perfuma-te, veste teu melhor vestido e desce à eira. Mas não te deixes reconhecer por ele, até que ele acabe de comer e beber.

And Moses told the words of the people to the Lord. And he said to him: Go to the people, and sanctify them to day, and to morrow, and let them wash their garments.

Então Moisés relatou ao Senhor o que o povo lhe dissera. E o Senhor disse a Moisés: Vai ter com o povo e manda que eles passem o dia de hoje e o de amanhã purificando-se para me adorar. Devem lavar suas roupas.

And she put on him very good garments of Esau, which she had at home with her: and the little skins of the kids she put about his hands, and covered the bare of his neck.

Rebeca pegou as melhores roupas que o filho mais velho Esaú tinha em casa e vestiu com elas o filho mais novo, Jacó. Depois cobriu-lhe os braços e a parte lisa do pescoço com as peles dos cabritos.

And Moses came down from the mount to the people, and sanctified them. And when they had washed their garments, he said to them: Be ready against the third day, and come not near your wives.

Moisés desceu do monte e mandou que o povo se purificasse para adorar a Deus. E todos lavaram as suas roupas. Então Moisés lhes disse: Preparai-vos para depois de amanhã e até lá ninguém toque sua mulher.

And she put off the garments of her widowhood, and took a veil: and changing her dress, sat in the cross way, that leadeth to Thamnas: because Sela was grown up, and she had not been married to him.

Ela trocou de roupa, deixando de lado suas vestes de viúva, cobriu o rosto com um véu e, assim disfarçada, sentou-se à entrada de Enaim, no caminho de Tamna. Ela via que Sela, apesar de já ser adulto, não lhe tinha sido dado por marido.

He came near, and kissed him. And immediately as he smelled the fragrant smell of his garments, blessing him, he said: Behold, the smell of my son is as the smell of a plentiful field, which the Lord hath blessed.

Jacó se aproximou e o beijou. Quando lhe sentiu o cheiro das roupas, Isaac o abençoou, dizendo: Ah, o cheiro de meu filho é como o cheiro de um campo que o Senhor abençoou.

None of the Germanic tribes, who, dividing among themselves the provinces of the Caesarian empire, had tried to dress their barbaric nakedness in the torn but splendid garments of Roman civilization, had known like the Goths how to gather these fragments of purple and gold, to compose themselves in the example of civilized people.

Nenhuma das tribos germânicas, que, dividindo entre si as províncias do império dos Césares, tinham tentado vestir sua bárbara nudez com os trajos despedaçados mas esplêndidos da civilização romana, soubera como os godos ajuntar esses fragmentos de púrpura e ouro, para se compor a exemplo de povo civilizado.