Translation of "Foam" in Portuguese

0.002 sec.

Examples of using "Foam" in a sentence and their portuguese translations:

Foam is white.

A espuma é branca.

The sea was white with foam.

- O mar estava branco com a espuma.
- O mar estava branco de espuma.

I foam at the mouth whenever someone mentions his name.

Eu espumo de raiva sempre que alguém menciona o nome dele.

That the firemen could barely contain, because they didn’t even have foam to fight the

que os bombeiros dificlmente contiveram, porque não tinham espuma necessaria para

All hail the speech. We quit this other home, / and leaving here a handful on the shore, / spread sail and scour with hollow keel the foam.

A isto todos com aplausos assentimos. / Também aquela terra abandonamos; / ali deixando alguns dos nossos, estendemos / velas ao vento e à vastidão do oceano / nos côncavos madeiros nos lançamos.

No longer tarrying; to our oars we lean. / Down drop the sails; in order ranged, each crew / flings up the foam to heaven, and sweeps the sparkling blue.

Colhem-se as velas; sem demora a marinhagem / no remar se desdobra e, entre as espumas, / vamos sulcando as águas azuladas.

So, when the tempest bursting wakes the war, / the justling winds in conflict rave and roar, / South, West and East upon his orient car, / the lashed woods howl, and with his trident hoar / Nereus in foam upheaves the watery floor.

Tal o embate dos ventos na tormenta / desencadeada: o Noto, o Zéfiro e, exultante, / o Euro, puxado por corcéis da Aurora; / ruge açoitada a mata e Nereu, numa nuvem / de espuma, se embravece e, brandindo o tridente, / desde a mor profundeza agita o mar.

Lashed into foam, behind them roars the brine; / now, gliding onward to the beach, ere long / they gain the fields, and rolling bloodshot eyne / that blaze with fire, the monsters move along, / and lick their hissing jaws, and dart a flickering tongue.

Um rumor faz-se ouvir na salsa espuma: / já sobre a terra os monstros se projetam, / os olhos cor de sangue e fogo a fuzilar / e dardejando as fauces sibilantes, / continuamente, as línguas bífidas vibrantes.

We sometimes live for three hundred years, but when we cease to exist here, we become only foam on the surface of the water and have not even a grave among those we love. We have not immortal souls, we shall never live again; like the green seaweed when once it has been cut off, we can never flourish more. Human beings, on the contrary, have souls which live forever, even after the body has been turned to dust. They rise up through the clear, pure air, beyond the glittering stars. As we rise out of the water and behold all the land of the earth, so do they rise to unknown and glorious regions which we shall never see.

Nós chegamos a viver, às vezes, até trezentos anos, mas, quando deixamos de existir aqui, tornamo-nos apenas espuma na superfície da água e não temos sequer uma sepultura entre aqueles que amamos. Não temos almas imortais, nem jamais viveremos novamente; assim como as algas verdes, uma vez cortadas, nunca mais poderemos florescer. Os seres humanos, ao contrário, têm almas que vivem para sempre, mesmo depois que o corpo se transforma em pó. Elas se elevam pura e simplesmente através do ar, até além das estrelas cintilantes. Do mesmo modo que nos projetamos para fora da água para contemplar a vastidão da terra, elas alcançam regiões desconhecidas e gloriosas que nós jamais poderemos ver.