Translation of "Nerves" in German

0.008 sec.

Examples of using "Nerves" in a sentence and their german translations:

Calm your nerves down.

Beruhige deine Nerven!

- Tom gets on my nerves.
- Tom is getting on my nerves.

Tom geht mir auf die Nerven.

- It gets on my nerves.
- It really gets on my nerves.

Das geht mir auf die Nerven.

- His remark got on my nerves.
- Her remark got on my nerves.

- Seine Bemerkung ging mir auf die Nerven.
- Ihre Bemerkung ging mir auf die Nerven.

It gets on my nerves.

- Es geht mir auf die Nerven.
- Das geht mir auf die Nerven.

Tom gets on my nerves.

Tom geht mir auf die Nerven.

You're a bundle of nerves.

Sie sind ein Nervenbündel.

Brexit is getting on people's nerves.

Der Brexit nervt die Beteiligten nur noch.

His remark got on my nerves.

Seine Bemerkung ging mir auf die Nerven.

Mary is getting on my nerves.

- Mary geht mir auf die Nerven.
- Mary geht mir auf den Keks.
- Mary geht mir auf den Senkel.
- Mary nervt.

The noise gets on my nerves.

Die Geräusche gehen mir auf die Nerven.

It really gets on my nerves.

Das geht mir auf die Nerven.

Tom is getting on my nerves.

Tom geht mir auf die Nerven.

Her voice gets on my nerves.

- Seine Stimme geht mir auf die Nerven.
- Ihre Stimme geht mir auf die Nerven.

You are getting on my nerves.

Du bist enervierend.

Tom must have nerves of steel.

Tom muss Nerven aus Stahl haben.

Tom really gets on my nerves.

Tom geht mir wirklich auf die Nerven.

That music gets on his nerves.

Diese Musik geht ihm auf die Nerven.

Her remark got on my nerves.

Ihre Bemerkung ging mir auf die Nerven.

Tom is a bundle of nerves.

Tom ist ein Nervenbündel.

His behavior really got on my nerves.

Sein Benehmen ging mir wirklich auf die Nerven.

Her voice set my nerves on edge.

Seine Stimme geht mir auf die Nerven.

The noises are getting on my nerves.

Die Geräusche gehen mir auf die Nerven.

There are twelve pairs of cranial nerves.

Es gibt zwölf Paar Hirnnerven.

Don't you get on each other's nerves?

Geht ihr euch nicht auf die Nerven?

Doesn't he just get on your nerves?

- Hat er dich nicht gelangweilt?
- Hat er euch nicht gelangweilt?

Your self-pity gets on my nerves.

Deine Wehleidigkeit geht mir auf die Nerven.

His snobbish attitude gets on my nerves.

Sein angeberisches Verhalten geht mir auf die Nerven.

An art project that needs strength and nerves.

Ein Kunstprojekt, das Kraft und Nerven braucht.

Tom's way of speaking gets on my nerves.

Toms Art zu reden geht mir auf die Nerven.

Tom's way of speaking got on my nerves.

Toms Redeweise ging mir auf die Nerven.

Sakura's way of speaking gets on my nerves.

Sakuras Art zu reden geht mir auf die Nerven.

A man like that gets on my nerves.

Solch eine Person geht mir auf die Nerven.

The radio next door gets on my nerves.

Das Radio von nebenan geht mir auf die Nerven.

She was a bundle of nerves last night.

Gestern Abend war sie ein Nervenbündel.

Her manner of speaking gets on my nerves.

- Ihre Art zu reden macht mich nervös.
- Ihre Art zu reden geht mir auf die Nerven.
- Ihre Art zu sprechen macht mich nervös.

The way she speaks gets on my nerves.

Ihre Art zu sprechen geht mir auf die Nerven.

Tom's way of talking gets on my nerves.

Mir geht Toms Art zu reden auf die Nerven.

False modesty gets on my nerves a lot.

Falsche Bescheidenheit nervt mich gewaltig.

The way Tom speaks gets on my nerves.

Toms Art zu reden nervt mich.

The woman driving is getting on my nerves.

Die Fahrerei geht mir auf die Nerven.

My wife's constant nagging really gets on my nerves.

Das andauernde Genörgel meiner Frau geht mir auf die Nerven.

The squeaking of the door gets on my nerves.

Das Geknarre der Tür geht mir auf die Nerven.

- You drive me nuts!
- You get on my nerves!

Du bringst mich aus der Fassung!

My nerves are not what they used to be.

Ich habe nicht mehr so starke Nerven wie früher.

The nerves that control unconscious processes such as the heartbeat

Nerven, die unbewusste Vorgänge wie den Herzschlag steuern,

It's a complete mess, and it's getting on my nerves.

- Das ist ein totales Schlamassel und es geht mir auf die Nerven.
- Es ist ein einziges Durcheinander, und es geht mir auf den Geist.

You guys are really starting to get on my nerves.

Ihr Vögel fangt wirklich an, mir auf den Geist zu gehen!

Tom gets on my nerves with his eternal "No desire!"

Tom geht mir auf die Nerven mit seinem ewigen „Keine Lust!“

My 3-year-old is really getting on my nerves.

- Mein drei Jahre altes Kind geht mir auf die Nerven.
- Mein Dreijähriger geht mir ziemlich auf die Nerven.
- Meine Dreijährige geht mir ziemlich auf die Nerven.

My nerves has broken before the CBR started dropping, so,

Meine Nerven sind vor dem CVR-Halt gebrochen das begann zu fallen so ja okay so

I wish that noise would stop. It gets on my nerves.

Ich wünschte, der Lärm hörte endlich auf; der geht mir auf die Nerven.

Money does not make for happiness, but it calms the nerves.

Geld macht nicht glücklich, aber es beruhigt.

I wish I had nerves like Jane Andrews. Nothing rattles her.

Ich wünschte, ich hätte Nerven wie Jane Andrews. Die erschüttert nichts.

Please turn off the tap. The dripping gets on my nerves.

Bitte schließen Sie den Wasserhahn! Das Tropfen des Wassers geht mir auf die Nerven.

At work there is an idiot who gets on my nerves.

Auf meiner Arbeit gibt es einen Idioten, der mir auf die Nerven geht.

- I was much annoyed with her.
- She really got on my nerves.

Sie ging mir echt auf die Nerven.

It gets on my nerves when you forget to say thank you.

Es geht mir auf die Nerven, wenn du vergisst, „Danke!“ zu sagen.

There's an idiot where I work and it gets on my nerves.

Auf meiner Arbeit gibt es einen Idioten, der mir auf die Nerven geht.

I think a glass of wine would help me calm my nerves.

Ein Glas Wein hülfe mir sicher, meine Nerven zu beruhigen.

The contents of this book are not suitable for people with weak nerves.

Der Inhalt dieses Buches ist nichts für Leute mit schwachen Nerven.

I didn't feel like studying because the noise outside was getting on my nerves.

Ich hatte keine Lust zu studieren, weil der Lärm draußen mich nervös machte.

Mary'd be cute if she'd just shut up. Her way of speaking really gets on my nerves.

Maria könnte so niedlich sein, wenn sie nur den Mund hielte! Diese Art zu reden geht wirklich gar nicht!

My nerves, which were steady enough on the field of battle, tingled as I thought of it.

Meine Nerven, die das Schlachtfeld nicht erschüttern konnte, kribbelten bei dem Gedanken daran.

- Mary doesn't realise that she gets on everyone's wick.
- Mary doesn't realise that she gets on everyone's nerves.

Maria merkt nicht, dass sie allen auf den Zeiger geht.

nerves have made it even if franken but a because the first finally the second girder late in the

nerven geschafft haben auch wenn franken aber  a denn der erste endlich der zweite träger spät  

I explained to him why he was starting to get on my nerves, and since then he hasn't talked to me.

Ich legte ihm dar, warum er angefangen hatte, mir auf die Nerven zu gehen, und seitdem spricht er nicht mehr mit mir.

His nerves were so worked up that the appearance of any dog might have had a fatal effect upon his diseased heart.

Seine Nerven waren so strapaziert, dass bei seinem kranken Herzen das Erscheinen eines jeden Hundes eine fatale Wirkung hätte erzielen können.

You've really got to take your hat off to Bottas here. That guy has nerves of steel and always drives fast and clean.

Da muss man wirklich den Hut vor Bottas ziehen. Der Typ hat Nerven wie Drahtseile und fährt immer fehlerfrei und schnell.