Translation of "Inform" in Japanese

0.008 sec.

Examples of using "Inform" in a sentence and their japanese translations:

- Whom should I inform?
- Who should I inform?

誰に知らせればいいですか。

Who should I inform?

誰に知らせればいいですか。

We should inform them about that.

私達はその件について彼らを知らせるべきです。

Please inform me when to start.

いつ出発したらいいか私に知らせてください。

Inform your father of my arrival.

私がついた事をお父さんに知らせて下さい。

Did you inform your teacher of this?

- 先生にこの事は知らせましたか。
- 先生にこのことを知らせましたか。

She had the kindness to inform us.

彼女は親切にも私たちに知らせてくれた。

If anything happens you must inform me.

何かあったらすぐに知らせてください。

You must inform your superior of the results.

君はその結果を上役に知らせなくてはならない。

I wrote to inform him of my decision.

私は自分の決定を知らせる手紙を彼に出した。

Please inform me of your absence in advance.

欠席は前もって私に連絡して下さい。

Please inform me of any changes in the situation.

どんな状況の変化にも私に知らせてください。

Did you inform your friends of your home-coming?

君は帰国のことを友人に知らせたのか。

Please inform me what options are available to me.

どのような処理方法を選べるのか、教えてください。

Please inform me of any change in his condition.

- 彼の容態が少しでも変わったら知らせてください。
- 彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。

I merely came to inform you of the fact.

- 私はただその事実を君に知らせに来ただけだ。
- 私はただその事実をあなたに知らせに来ただけだ。
- 私はその事実を君に知らせに来ただけだ。

Also, please inform us of your terms of payment.

支払条件もご提示下さい。

In any case, I'll inform you when he comes.

いずれにせよ彼が来たら、あなたにお知らせします。

I like to have some science to inform my parenting ...

私は自分の子育てに 科学の知見を生かしたいのです…

If you see a suspicious person, please inform the police.

- 不審な人をみかけたら警察に知らせてください。
- 不審者を見かけたら警察に通報してください。

She was so kind as to inform me of it.

彼女は私にそのことを知らせてくれるほど親切だった。

I am very sorry to inform you that she died.

大変遺憾ながら彼女が亡くなったことをお知らせします。

Would you please inform me of the expected shipping date?

船積みの予定日をご連絡ください。

Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled.

残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。

- Why didn't you tell me?
- Why didn't you inform me?

どうして言ってくれなかったの?

Let us inform you that the following arrangements have been made.

次のような段取りになりましたことをお知らせいたします。

Whether he comes or not, either way I will inform you.

彼がこちらに来るかどうかいずれの場合でも知らせます。

I regret to inform you that your application has been refused.

- 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
- 残念ですがあなたの請求は拒否されました。

- Inform your father of my arrival.
- Tell my father that I've arrived.

私がついた事をお父さんに知らせて下さい。

I regret that I have to inform you of the bad news.

残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。

Did you inform the post office of the change of your address?

あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。

Please inform us as to what quantity you can deliver at regular intervals.

貴社から定期的にどれくらいの数の製品を購入できるか、お知らせ下さい。

If we have not covered all the questions you asked, please inform us.

もしもご質問に全部お答えしていないのでしたら、ご連絡ください。

This is to inform you of my address change. Please update your mailing list.

住所変更のお知らせです。住所録をお改めください。

I am going to inform the post office of the change of my address.

郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。

If you alter the plan, you must inform the team members of the changes.

計画に変更を加えたら、チーム・メンバーに変更内容を教える必要があります。

I was told to inform you that your father was killed in an accident.

お父さんが事故で亡くなられたことをお知らせするよう言われています。

- Anyway, I'll tell you when he comes.
- In any case, I'll inform you when he comes.

いずれにせよ彼が来たら、あなたにお知らせします。

I regret to inform you that I will be unable to keep our appointment for February 27.

- 遺憾ながら、2月27日のお約束を守ることが出来ません。
- こう申し上げるのは心苦しいのですが、2月27日のお約束には行かれそうにありません。

Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.

新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。

- I wrote to inform him of my decision.
- I sent him a letter to let him know my decision.

私は自分の決定を知らせる手紙を彼に出した。

- You should tell your mother as soon as possible.
- You should inform your mother as soon as you can.

できるだけ早く、お母さんに知らせたほうがいい。

We are writing to inform you that Mr Koichi Ohara has been appointed as Manager of the Technical Department in succession to Mr Taro Iida.

飯田太郎の後任として、大原孝一が技術部長として着任したことをお知らせいたします。

With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.

2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。