Translation of "Kindness" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Kindness" in a sentence and their portuguese translations:

- I can't forget his kindness.
- I cannot forget his kindness.

Eu não posso esquecer a gentileza dele.

- He is the essence of kindness.
- He is kindness itself.

Ele é a amabilidade em pessoa.

I appreciate your kindness.

Eu agradeço sua gentileza.

- I will never forget your kindness.
- I'll never forget your kindness.

Nunca esquecerei a sua gentileza.

I'll always remember your kindness.

Eu vou sempre me lembrar da sua gentileza.

Thank you for your kindness.

- Obrigado pela sua gentileza.
- Obrigada pela sua gentileza.

I'll never forget your kindness.

Nunca esquecerei a sua amabilidade.

We'll never forget your kindness.

Nunca esqueceremos sua gentileza.

Your kindness really touches me.

Sua gentileza realmente me comove.

We won't forget your kindness.

Não esqueceremos tua gentileza.

We really appreciated Tom's kindness.

Nós realmente apreciamos a gentileza de Tom.

He is blind to her kindness.

Ele é cego para a bondade dela.

I'm saying this out of kindness.

Eu estou dizendo isso por bondade.

A thousand thanks for your kindness.

Um muitíssimo obrigado pela sua gentileza.

I was moved by their kindness.

Fui tocado por sua bondade.

He talked of her kindness and humility.

Ele falou da bondade e da humildade dela.

My virtues are called kindness and leniency.

As minhas virtudes se chamam bondade e mansidão.

Your kindness against another person is unforgettable.

Sua bondade para com outra pessoa é inesquecível.

- I cannot thank you enough for all your kindness.
- I can't thank you enough for all your kindness.

Não posso lhe agradecer o suficiente por toda a sua bondade.

The old man is the epitome of kindness.

O velho é a simpatia em pessoa.

I thank you very much for your kindness.

Agradeço muito sua gentileza.

I can't thank you enough for your kindness.

Não sei como agradecer-te a gentileza.

Beauty pleases the eyes, kindness enchants the soul.

A beleza apraz aos olhos, a bondade encanta a alma.

He had the kindness to find me a job.

Ele fez a gentileza de me arrumar um trabalho.

He had the kindness to show me the way.

- Ele teve a bondade de me mostrar o caminho.
- Ele fez a gentileza de mostrar-me o caminho.

He loves this girl for her beauty and kindness.

Ele ama esta garota por sua beleza e bondade.

- Goodness does more than violence.
- Kindness does more than violence.

A bondade é mais eficaz que a violência.

I'll never forget your kindness as long as I live.

Nunca esquecerei sua gentileza enquanto estiver viva.

- She was all kindness to everybody.
- She was very kind to everyone.

Ela foi muito atenciosa com todos.

To offer your seat to the old that is a kindness indeed.

Oferecer seu lugar aos mais velhos é uma gentileza.

- Kindness is a language which the blind can see and the deaf can hear.
- Kindness is a language that the blind can see and the deaf can hear.

A bondade é uma linguagem que os cegos podem ver e os surdos podem ouvir.

He had the kindness to lend me his car when mine broke down.

Ele teve a bondade de emprestar-me seu carro, quando o meu pifou.

It is not a small kindness, which has come from very good inclinations.

Não é insignificante a gentileza que nos é feita com toda a boa vontade.

- Kyoko had the kindness to carry my baggage for me.
- Kyoko was kind enough to carry my baggage for me.

Kyoko fez a gentileza de carregar a bagagem para mim.

Hatred is, indeed, never appeased by hatred in this world. It is appeased by loving-kindness. This is an ancient law.

Neste mundo o ódio nunca é apaziguado pelo ódio. O ódio é apaziguado unicamente através de não-ódio. Esta é uma lei eterna.

And he said: Blessed art thou of the Lord, my daughter, and thy latter kindness has surpassed the former: because thou hast not followed young men either poor or rich.

Ele disse: Que o Senhor te abençoe, minha filha! Mostras maior lealdade à família do teu sogro naquilo que estás fazendo agora do que naquilo que fizeste por tua sogra, pois não foste procurar um homem mais moço, fosse rico ou fosse pobre.

And after God brought me out of my father's house, I said to her: Thou shalt do me this kindness: In every place, to which we shall come, thou shalt say that I am thy brother.

E quando Deus me fez emigrar da casa de meu pai, eu disse a ela: Faze-me o favor de dizer em todos os lugares aonde chegarmos, que és minha irmã.

"You are so beautiful, so good and so honest, that I should give you a present." (because she was a fairy who took the form of a poor village woman, to see how great that young girl's kindness would be).

“Tu és tão bela, tão boa e tão honesta, que eu devo fazer-te um presente” (porque era uma fada que tomara a forma de uma pobre mulher de aldeia, para ver quão grande seria a gentileza daquela jovem menina).

Swear therefore by God, that thou wilt not hurt me, nor my posterity, nor my stock: but according to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land wherein thou hast lived a stranger.

Agora, jura-me por Deus que não vais enganar-me, nem a mim nem a meus filhos e descendentes. Assim como eu te favoreci, também tu farás comigo e com a terra por onde andas.

"I wish we could consider the kindnesses of God towards us as we do those of men." "May He allow us to exercise that thought more often and more diligently." "That really is necessary if we are going to experience His kindness more often."

"Oxalá saibamos valorizar tanto as graças que recebemos de Deus, quanto os favores que nos fazem os homens." "Que ele faça com que cultivemos esse pensamento, não só com mais frequência, mas também com maior atenção." "Isso é realmente necessário, se quisermos ser mais vezes contemplados com a benevolência dele."

Only remember me when it shall be well with thee, and do me this kindness: to put Pharaoh in mind to take me out of this prison: For I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here without any fault was cast into the dungeon.

Mas lembra-te de mim quando as coisas te correrem bem, e faze-me o favor de me recomendar ao faraó, ajudando-me assim a sair desta prisão. A verdade é que fui trazido à força da terra dos hebreus, e também aqui nada fiz para ser jogado neste calabouço.

And when he had made the camels lie down without the town, near a well of water, in the evening, at the time when women are wont to come out to draw water, he said: O Lord, the God of my master, Abraham, meet me today, I beseech thee, and shew kindness to my master, Abraham.

Ao cair da tarde, quando as mulheres costumam sair para buscar água, ele fez os camelos descansar junto ao poço que ficava fora da cidade. Então orou: Senhor, Deus do meu amo Abraão, sê-me hoje propício, mostrando tua benevolência para com meu amo Abraão.

Now, therefore, the maid to whom I shall say: Let down thy pitcher that I may drink: and she shall answer, Drink, and I will give thy camels drink also: let it be the same whom thou hast provided for thy servant Isaac: and by this, I shall understand that thou hast shewn kindness to my master.

Concede que a jovem a quem eu disser: Por favor, inclina o teu cântaro e dá-me de beber, e ela me responder: "Bebe; também darei água aos teus camelos", seja essa a que escolheste para teu servo Isaac. Saberei assim que mostraste benevolência para com meu senhor.

An old man told his grandson, "My son, there is a battle between two wolves inside us all. One is evil. It is anger, jealousy, greed, resentment, inferiority, lies and ego. The other is good. It is joy, peace, love, hope, humility, kindness, empathy and truth." The boy thought about it and asked, "Grandfather, which wolf wins?" The old man quietly replied, "The one you feed."

Um velho disse a seu neto, "Meu filho, há uma batalha entre dois lobos dentro de todos nós. Um é mau. Ele é raiva, ciúme, ganância, ressentimento, inferioridade, mentiras e ego. O outro é bom. Ele é alegria, paz, amor, esperança, humildade, gentileza, empatia e verdade." O menino pensou a respeito e perguntou, "Avô, qual lobo vence?" O velho respondeu tranquilamente, "Aquele que você alimentar."

She told her mother-in-law with whom she had worked, "The man’s name with whom I worked today is Boaz." Naomi said to her daughter-in-law, “May he be blessed by the Lord, who has not abandoned his kindness to the living and to the dead." Naomi said to her, "The man is a close relative to us, one of our near kinsmen."

Então Rute contou a Noemi que havia trabalhado na plantação de um homem chamado Boaz. Noemi disse: "Que o Senhor abençoe Boaz, que sempre tem sido bom, tanto para os que estão vivos como para os que já morreram!" E acrescentou: "Esse homem é nosso parente próximo e um dos responsáveis por nós."

And when he saw that the day of his death drew nigh, he called his son Joseph, and said to him: If I have found favour in thy sight, put thy hand under my thigh; and thou shalt shew me this kindness and truth, not to bury me in Egypt. But I will sleep with my fathers, and thou shalt take me away out of this land, and bury me in the burying place of my ancestors.

Quando sentiu que ia morrer, Jacó mandou chamar seu filho José e lhe disse: Se te posso pedir um favor, põe a mão por baixo de minha coxa e jura que serás fiel e honesto comigo nisto que vou pedir: não me sepultes no Egito. Quando eu morrer, tira o meu corpo do Egito e leva-o para a sepultura dos meus antepassados, a fim de que eu descanse junto a eles.