Translation of "Phrase" in Hungarian

0.008 sec.

Examples of using "Phrase" in a sentence and their hungarian translations:

What does this phrase mean?

Mit jelent ez a kifejezés?

- What is the meaning of this phrase?
- What's the meaning of this phrase?

- Mit jelent ez a mondat?
- Mi a jelentése ennek a mondatnak?
- Mi ennek a mondatnak a jelentése?

Have a phrase, 'dolce far niente',

dolce far niente,

I wonder what this phrase means.

- Kíváncsi vagyok, mit jelent ez a kifejezés.
- Ez a mondat meg mit jelenthet?

People are not born knowing this phrase.

Az emberek nem ezzel jönnek a világra.

Look up the phrase in your dictionary.

Keresd meg a kifejezést a szótáradban!

I don't understand what this phrase means.

Nem értem, mit jelent ez a kifejezés.

- What is the meaning of this phrase?
- What does this sentence mean?
- What's the meaning of this phrase?

Mit akar mondani ez a mondat?

He explained the literal meaning of the phrase.

Elmagyarázta nekem a kifejezés szó szerinti értelmét.

Now this a phrase that has really taken root,

Ez a kifejezés, képszerűen szólva,

- I will explain the meaning of each phrase after we read them.
- I'll explain what each phrase means after we read them.
- I'll explain what each phrase means after we read each of them.

Minden egyes mondat jelentését el fogom magyarázni, miután elolvastuk.

So I decided to eliminate the phrase "It's impossible, anyway."

Így aztán úgy döntöttem, nem mondom többé, hogy "teljességgel lehetetlen".

- This sentence will be translated.
- This phrase will be translated.

Ezt a mondatot le fogják fordítani.

And the ask is oftentimes as simple as using the phrase

Kérni pedig oly egyszerű, mint használni a kifejezést:

I understood the true meaning of this phrase exactly one month ago

Azt, hogy mit is jelent ez a kifejezés, egy hónappal ezelőtt értettem meg,

It's not for nothing that mathematicians use the phrase "necessary and sufficient."

Nem véletlen, hogy a matematikusok kitalálták az elegendő és szükséges kifejezéseket.

I don't understand this phrase despite it being in my mother tongue.

Annak ellenére, hogy ez a kifejezés az anyanyelvemen van, nem értem.

My mother told me the phrase when I was a junior high school student.

Ezt a kifejezést még iskolás koromban az édesanyámtól hallottam.

Can you continue to hold the towel and just sing your last phrase for us.

Tartsd továbbra is a kendőt, és megint énekeld el az utolsó részletet!

- This sentence will be translated.
- This sentence is going to be translated.
- This phrase will be translated.

Ezt a mondatot le fogják fordítani.

- Don't worry. I'll explain the meaning of each sentence.
- Don't worry. I'll explain what each phrase means.

Ne aggódjon. Minden mondat jelentését el fogom magyarázni.

You know the phrase, we reap what we sow. I have sown the wind and this is my storm.

Ismeritek a mondást, hogy azt aratjuk, amit vetettünk. Szelet vetettem és itt van a viharom.

"We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card."

"Megnőttünk, ezért nem férünk bele." "Igen, abszolúte nem azért, mert meghíztunk!" "A hasznos 'felnőttünk' szó a mi ütőkártyánk!"

- Pardon me, would you explain to me the importance of this phrase?
- Excuse me, could you explain the meaning of this sentence to me?

Elnézést, el tudnád magyarázni nekem, hogy mit jelent ez a mondat?

- In Portuguese, simply change "você" for "o senhor" or "a senhora" to turn a phrase formal.
- In Portuguese, we just swap out "you" with "the gentleman" or "the lady" to make a formal sentence.

- A portugál nyelvben az Ön helyett az úr illetve a hölgy megszólításra váltunk át, ha különösen udvariasak akarunk lenni.
- Ha a portugál nyelvben tegezésről magázásra akarunk átváltani, akkor a você megszólítás helyett egyszerűen az o senhor vagy a senhora megszólítást alkalmazzuk.
- A portugál nyelvben úgy magázódunk, hogy a te vagy ön helyett az úr vagy a hölgy formára váltunk át a megszólításban.