Translation of "You’ve" in French

0.050 sec.

Examples of using "You’ve" in a sentence and their french translations:

If you’ve got scars,

Si vous avez des cicatrices,

You’ve seen too many movies.

Tu as regardé trop de films.

And maybe, maybe you’ve been that kid before.

Et peut-être avez-vous été cet enfant auparavant.

You’ve got another friend somewhere near the sun.

Vous avez un autre ami qui est aux alentours du Soleil.

But small compared to what you’ve gained from me!

mais petites par rapport à ce que vous avez gagné de moi !

“Between ourselves, you’ve not yet  done enough to justify my choice.”

«Entre nous, vous n'avez pas encore fait assez pour justifier mon choix.

You can only come to China if you’ve got a visa.

Tu ne peux entrer en Chine que si tu disposes d'un visa.

You’ve taken a plane for the first time in your life.

Vous avez pris l'avion pour la première fois de votre vie.

Korea”. You’ve probably heard of this country because it is where your mobile phone,

Vous avez probablement déjà entendu parler de ce pays parce que votre portable,

He says when it comes to this scaly mega-killer you’ve got no idea how widespread it really is until you see for yourself.

Quand il s'agit de ce tueur à écailles, vous ne savez pas à quel point elles sont répandues, jusqu'à ce que vous le voyez.

Hanging around really cool people too much isn’t great because it makes all the other ordinary people you’ve hung out with until then look uncool.

Ça n’est pas bien de connaître trop de beaux mecs, car ceux qu’on trouvait normaux jusqu’alors deviennent des mochetés.

The neighbours from one side said, “You’re not yourselves, but you’re the same as us. So accept our customs, our schools, our language, because your language is the same as ours, only you’ve corrupted it”. The same was said by the neighbours from the other side, but in their own way.

Les voisins de l'un des camps disait : « Vous n'êtes pas vous-mêmes, vous êtes au contraire pareils à nous. Alors acceptez nos coutumes, nos écoles, notre langue, parce que votre langue est pareille à la nôtre, c'est juste que vous l'avez corrompue. » La même chose était dite par les voisins de l'autre camp, mais à leur propre manière.