Translation of "Shield" in French

0.011 sec.

Examples of using "Shield" in a sentence and their french translations:

Our protective shield

notre bouclier protecteur

Almost a protective shield

presque un bouclier protecteur

I have no shield.

Je ne dispose pas de bouclier.

I need a shield.

Il me faut un bouclier.

- I probably want a shield-- - Ooh.

Je pense prendre un bouclier

Men were crushed in shield-to-shield fighting, as Philip pushed the Athenians back, while

Les hommes étaient écrasés dans des combats de bouclier à bouclier, alors que Philippe repoussait les Athéniens, tandis que

Coming at it with a shield, just in case it attacked, and put up the shield.

Elle s'approche avec un bouclier pour se protéger en cas d'attaque.

They have a plastic shield and grass.

Ils sont faits de plastique et d'herbe.

Look on both sides of the shield.

Pense que toute chose a deux faces.

He bought a shield and a sword.

Il s’est acheté un bouclier et une épée.

I would actually check out Privacy Shield.

Je voudrais effectivement vérifier Privacy Shield.

Which is like a kind of "shield toad".

qui peut être traduit par « crapaud avec un bouclier ».

He's got a shield same shape as the fish

il a un bouclier de la même forme que le poisson,

We, the people, shield the flame of our existence

Nous, les gens, protégeons la flamme de notre existence

It would be like a shield made of tissue paper.

ne résisterait pas plus qu’un bouclier de papier.

And I can use this stick almost like a shield.

Je peux me servir de ce bâton comme d'un bouclier.

Again they were teaching how to use a sword shield

encore une fois, ils enseignaient comment utiliser un bouclier épée

Nurture strength of spirit to shield you in sudden misfortune.

Entretiens la force de ton esprit pour te protéger des soudains revers de fortune.

Then he takes the crest, / the shield and dagger of Androgeus.

Il dit, donne l'exemple, et sur son bras guerrier / d'Androgée expirant charge le bouclier, / saisit de ce héros l'épée étincelante, / de son casque embelli d'une aigrette flottante / pare son front superbe.

In front of a big shield that is polished like a mirror.

devant un immense bouclier poli pour briller comme un miroir.

One Arab warrior came forward, dropped his shield and removed his armor, crying out:

Un guerrier arabe s'est avancé, a laissé tomber son bouclier et retiré son armure, criant :

Unlike the command module, Spider did not have a heat shield, so it would burn up if

Contrairement au module de commande, Spider n'avait pas de bouclier thermique, donc il brûlerait s'il

A shield and my reliance, o God, Thou ever wert. I'll trust unto Thy guidance, o leave me not ungirt.

Mon bouclier et defence c'est toy, mon Seigneur Dieu, sur toy i'ay esperance, conduis moy en ce lieu.

"See, on the citadel, all grim with gore, / red-robed, and with the Gorgon shield aglow, / Tritonian Pallas bids the conflict roar."

" Sur un nuage ardent, au sommet de ces tours, / regarde : c'est Pallas, dont la main homicide / agite dans les airs l'étincelante égide. "

Bared stands the inmost palace, and behold, / the stately chambers and the courts appear / of Priam and the Trojan Kings of old, / and warders at the door with shield an spear.

Soudain jusques au fond l'œil étonné découvre / ces longs appartements, ces lambris somptueux, / de nos antiques rois séjour majestueux. / On approche, on regarde, et, debout sur la porte, / paraît, le fer en main, une fière cohorte, / qui d'un roi malheureux, d'un malheureux vieillard, / dans son dernier asile est le dernier rempart : / sa garde sur le seuil demeure inébranlable.

But lo! the serpents to Tritonia's seat / glide from their victim, till the shrine they gain, / and, coiled beside the goddess, at her feet, / behind her sheltering shield with gathered orbs retreat.

Enfin, dans les replis de ce couple sanglant, / qui déchire son sein, qui dévore son flanc, / il expire... Aussitôt l'un et l'autre reptile / s'éloigne ; et, de Pallas gagnant l'auguste asile, / aux pieds de la déesse, et sous son bouclier, / d'un air tranquille et fier va se réfugier.

In front, above the temple-gates I rear / the brazen shield which once great Abas bore, / and mark the deed in writing on the door, / "AEneas these from conquering Greeks hath ta'en".

Un bouclier d'Abas, devenu ma conquête, / du temple par mes mains a décoré le faîte ; / et je grave au-dessous du monument guerrier : ÉNÉE AUX GRECS VAINQUEURS RAVIT CE BOUCLIER.

"Scarce stood her image in the camp, when bright / with flickering flames her staring eyeballs glared. / Salt sweat ran down her; thrice, a wondrous sight! / with shield and quivering spear she sprang upright."

" Son simulacre à peine est placé parmi nous, / que dans ses yeux pétille une flamme brillante ; / de tout son corps dégoute une sueur sanglante ; / et, secouant sa lance et son noir bouclier, / trois fois elle bondit sous son casque guerrier. "

Once more I girt me with the sword and shield, / and forth had soon into the battle hied, / when lo, Creusa at the doorway kneeled, / and reached Iulus to his sire and cried:

À ces mots, je saisis, sans espoir de défense, / d'un bras mon bouclier, et de l'autre ma lance. / Je sortais en fureur de ce séjour de deuil, / quand mon épouse en pleurs m'arrête sur le seuil, / embrasse mes genoux, éperdue et tremblante, / me présente mon fils, et, d'une voix touchante:

Close cling their ladders to the walls; these, fain / to clutch the doorposts, climb from floor to floor, / their right hands strive the battlements to gain, / their left with lifted shield the arrowy storm sustain.

On voit le long des murs les échelles dressées ; / sur les degrés sanglants les cohortes pressées, / aux fronts des chapiteaux, aux sommets des piliers, / montent ; et, d'une main tenant leurs boucliers, / des traits retentissants repoussent la tempête ; / de l'autre, du palais ils saisissent le faîte.

The old man spoke and, with a feeble throw, / at Pyrrhus with a harmless dart he drave. / The jarring metal blunts it, and below / the shield-boss, down it hangs, and foils the purposed blow.

" Tiens, cruel ! " À ces mots, au vainqueur inhumain / il jette un faible trait qui, du solide airain / effleurant la surface avec un vain murmure, / languissamment expire, et pend à son armure.

"As, scared the Phrygian ranks to see, / confused, unarmed, amid the gazing throng, / he stood, 'Alas! what spot on earth or sea / is left,' he cried, 'to shield a wretch like me, / whom Dardans seek in punishment to kill, / and Greeks disown?'"

" Seul, désarmé, d'abord sur cette foule immense / son timide regard se promène en silence ; / tout à coup il s'écrie : " O sort ! ô désespoir ! / Quelles mers, quels pays voudront me recevoir ? / La Grèce me poursuit, et, par ma mort certaine, / les Troyens furieux vont assouvir leur haine ! " "

And now I neared the gates, and thought my flight / achieved, when suddenly a noise we hear / of trampling feet, and, peering through the night, / my father cries, "Fly, son, the Greeks are near; / they come, I see the glint of shield and spear, / fierce foes in front and flashing arms behind."

Enfin nous échappons de cette ville en cendre. / Nous nous croyions sauvés, lorsque je crois entendre / d'un bataillon nombreux les pas précipités ; / et, dans l'ombre jetant ses yeux épouvantés, / " Fuis, cours, fuis ! je les vois, je vois briller leurs armes ! " dit mon père.