Translation of "Crushed" in French

0.005 sec.

Examples of using "Crushed" in a sentence and their french translations:

I was crushed.

Je fus écrasé.

He crushed the box.

Il écrasa la boîte.

They crushed all resistance.

- Ils ont écrasé toute résistance.
- Elles ont écrasé toute résistance.

He was crushed to death.

- Il fut écrasé.
- Il a été écrasé.

The king crushed his enemies.

Le roi écrasa ses ennemis.

He crushed the stone completely.

- Il a complètement anéanti la pierre.
- Il a complètement broyé la pierre.

The defeat completely crushed him.

La défaite l'a complètement abattu.

He crushed the insect mercilessly.

Il a écrasé l'insecte sans pitié.

Next thing you know, Johnny's crushed.

Une minute plus tard, Johnny est abattu.

Land of a thousand crushed dreams.

cette terre de milliers de rêves brisés.

The population was crushed by the taxes.

La population était écrasée sous les impôts.

He crushed the insect with his heel.

- Il a écrasé l'insecte avec son talon.
- Il a écrabouillé l'insecte avec son talon.

If the ceiling fell, he would be crushed.

Si le plafond tombait, il serait écrasé.

But their growth just got crushed by Facebook.

mais leur croissance juste a été écrasé par Facebook.

Where we find ourselves crushed between market and state,

Où nous nous trouvons écrasés entre le marché et l’État,

The cake got crushed by the jar of juice.

Le gâteau a été écrasé par le pichet de jus.

He crushed the sheet of paper up into a ball.

Il chiffonna la feuille de papier en une boule.

Where the surviving fish either suffocate or are crushed to death.

où les poissons encore vivants meurent asphyxiés ou écrasés.

It was actually a movie about how the oppressors were crushed

c'était en fait un film sur la façon dont les oppresseurs étaient écrasés

Unsurprisingly, Scipio Calvus easily crushed the Carthaginians, killing 6,000 and capturing

Sans surprise, Scipio Calvus s'est facilement écrasé les Carthaginois, tuant 6000 et capturant

The box was crushed during transport and the contents flew out.

La boîte fut écrasée lors du transport et le contenu s'éparpilla.

And virtually destroyed. Augereau himself  was hit, and crushed under his own horse.

et pratiquement détruit. Augereau lui-même a été touché et écrasé sous son propre cheval.

- The riot was put down.
- The rebellion was suppressed.
- The uprising was crushed.

- L'insurrection fut écrasée.
- Le soulèvement fut réprimé.

Caesar’s legionaries were crushed and squeezed through the choke points from which they came.

Les légionnaires de César ont été écrasés et pressés par les points d'étranglement d'où ils venaient.

A cheerful heart is good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.

Un cœur joyeux est un bon remède, mais un esprit abattu dessèche les os.

Men were crushed in shield-to-shield fighting, as Philip pushed the Athenians back, while

Les hommes étaient écrasés dans des combats de bouclier à bouclier, alors que Philippe repoussait les Athéniens, tandis que

- The people groaned under the burden of heavy taxation.
- The population was crushed by the taxes.

La population était écrasée sous les impôts.

The dog crushed the captain's cigar as he walked by; the captain took no notice of it.

Le chien écrasa en passant le cigare du capitaine; le capitaine n’y fit nulle attention.

Strong as his father, Pyrrhus onward pushed, / nor bars nor warders can his strength sustain. / Down sinks the door, with ceaseless battery crushed.

Au milieu des horreurs de ce jour sanguinaire, / trop digne d'achever l'ouvrage de son père, / du meurtrier d'Hector le barbare héritier, / Pyrrhus vient, et déploie Achille tout entier : / il menace, il attaque ; à sa fureur extrême, / les barrières, les murs, et la garde elle-même, / tout cède. Le bélier tonne à coups redoublés. / Arrachée à grand bruit de ses gonds ébranlés, / enfin, la porte tombe.

Here first with missiles, from a temple's height / hurled by our comrades, we are crushed and slain, / and piteous is the slaughter, at the sight / of Argive helms for Argive foes mista'en.

Mais nos concitoyens, / sous les armes des Grecs ignorant les Troyens, / du temple de Pallas lancent sur notre tête / d'une grêle de traits l'effroyable tempête.

For a long time, society was strongly hierarchical and unequal, primarily composed of peasants. The most backward, impoverished segment of the population, they were crushed by the weight of taxes, wars, and famines.

Il y a longtemps, la société était fortement hiérarchisée et inégalitaire, et la partie la plus pauvre de la population, arriérée, composée principalement par des paysans, était écrasée sous le poids des impôts, des guerres et des famines.

Men ought either to be well treated or crushed, because they can avenge themselves of lighter injuries, but of more serious ones they cannot. Therefore, the injury that is to be done to a man ought to be of such a kind that he cannot take revenge.

Il faut amadouer les hommes ou s'en défaire, parce qu'ils se vengent des offenses légères et qu'ils ne sauraient se venger des grandes. De sorte que l'offense qui se fait à l'homme lui doit être faite d'une manière qu'il n'en puisse tirer vengeance.