Translation of "Phrase" in French

0.011 sec.

Examples of using "Phrase" in a sentence and their french translations:

This phrase is incomprehensible.

Cette phrase est incompréhensible.

This phrase will be translated.

Cette phrase sera traduite.

Is that even a phrase?

Est-ce même une phrase ?

- What is the meaning of this phrase?
- What's the meaning of this phrase?

- Que veut dire cette phrase ?
- Que signifie cette phrase ?
- Que signifie cette expression ?
- Quelle est la signification de cette phrase ?

- You should put parentheses around this phrase.
- You should put this phrase in parentheses.

Tu devrais mettre cette phrase entre parenthèses.

I wonder what this phrase means.

Je me demande ce que veut dire cette phrase.

This phrase seems correct to me.

Cette phrase m'a l'air correcte.

This phrase might come in handy.

Cette expression peut se révéler utile.

This simple phrase has six words.

Cette simple phrase contient six mots.

This phrase has a quaternary rhythm.

Cette phrase a un rythme quaternaire.

People are not born knowing this phrase.

À sa naissance, l'homme ne sait pas ce que signifie : « C'est impossible. »

Was saying some variation of the phrase

disait une variante de la phrase :

Look up the phrase in your dictionary.

Cherche l'expression dans ton dictionnaire.

I don't understand what this phrase means.

Je ne comprends pas ce que cette phrase veut dire.

How is this phrase to be interpreted?

Comment interpréter cette phrase ?

The phrase 'honest politician' is an oxymoron.

- La phrase « politicien honnête » est un oxymore.
- L'expression « politicien honnête » est antinomique.
- L'expression « politicien honnête » est un oxymore.

You should put this phrase in parentheses.

Tu devrais mettre cette phrase entre parenthèses.

- What is the meaning of this phrase?
- What does this sentence mean?
- What's the meaning of this phrase?

- Que veut dire cette phrase ?
- Que signifie cette phrase ?

The phrase "getting out of your comfort zone"

L'expression « sortir de sa zone de confort »

I don't understand the meaning of this phrase.

Je ne comprends pas le sens de cette phrase.

And what do you mean by this phrase?

Et que voulez-vous dire par cette phrase ?

There's a new phrase creeping into our language

Une nouvelle expression a intégré notre langage

You should put this phrase in quotation marks.

Vous devriez mettre cette phrase entre guillemets.

You should put quotation marks around this phrase.

- Tu devrais mettre des guillemets autour de cette phrase.
- Vous devriez placer cette phrase entre guillemets.
- Vous devriez mettre cette phrase entre guillemets.

My least favorite phrase is "I don't see color."

La phrase que j’aime le moins : « Je suis aveugle aux couleurs. »

Now this a phrase that has really taken root,

Cette expression a vraiment pris racine,

And you can't find a way to phrase something

sans arriver pas à trouver la bonne phrase,

Can you phrase your answer in an understandable manner?

- Pouvez-vous exprimer votre réponse d'une manière compréhensible ?
- Peux-tu formuler ta réponse de manière compréhensible ?
- Pouvez-vous formuler votre réponse de manière compréhensible ?

He coins the phrase "near-death experience."

Il y mentionne "l'expérience de mort imminente".

So I decided to eliminate the phrase "It's impossible, anyway."

J’ai donc décidé de ne plus utiliser l'expression : « Je n'y arriverai pas. »

Ph.D. is an abbreviation of the Latin phrase - philosophiae doctoratum.

Ph.D. est l'abréviation de l'expression latine : philosophiæ doctoratum.

Of course this phrase is only used by older people.

Cette phrase n'est naturellement employée que par de vieux croulants.

- This sentence will be translated.
- This phrase will be translated.

- Cette phrase sera traduite.
- Cette phrase va être traduite.

The author of the phrase prefers not to be identified.

L'auteur de la phrase préfère ne pas être identifié.

And the ask is oftentimes as simple as using the phrase

La demande est souvent aussi simple qu'utiliser la phrase :

Everybody, or nearly everybody, has said this phrase, or heard it,

Tout le monde a prononcé sur Terre cette phrase, enfin presque, ou entendu,

I am not completely satisfied with the formation of this phrase.

Je ne suis pas complètement satisfait de la formulation de cette phrase.

I understood the true meaning of this phrase exactly one month ago

J'ai compris le vrai sens de cette phrase il y a exactement un mois,

Critics accuse those of us who use the phrase "the N-word,"

Des critiques accusent ceux d'entre nous qui utilisent cette expression

- This phrase seems correct to me.
- This sentence seems right to me.

Cette phrase m'a l'air correcte.

The two scholars wrangled over the meaning of an obscure Tibetan phrase.

Les deux érudits bataillaient au sujet de la signification d'une obscure expression tibétaine.

This phrase should only be used colloquially, never in a formal setting.

Cette expression ne doit être utilisée que dans le langage courant, jamais dans un cadre formel.

Pardon me, would you explain to me the importance of this phrase?

Pardon, pourrais-tu m'expliquer la signification de cette phrase ?

Soon after I finished repeating the phrase, we all had a good laugh,

Dès que j'ai eu fini cette phrase, nous avons tous ri.

- How is this phrase to be interpreted?
- How should this sentence be interpreted?

- Comment doit-on interpréter cette phrase ?
- Comment interpréter cette phrase ?

In fact, we worry so much nowadays that the phrase "I'm thinking about this"

Nous nous faisons tellement de souci que la phrase « Je pense à ceci »

My mother told me the phrase when I was a junior high school student.

Ma mère m’a appris ces mots lorsque j’étais collégien.

He’d heard about the piggies, he’d got the phrase right, he just didn’t understand

Il avait entendu parler des piggies, il avait bien compris la phrase, il ne comprenait tout simplement pas

Can you continue to hold the towel and just sing your last phrase for us.

Continuez de tenir cette serviette et rechantez la dernière partie.

- I don't understand the meaning of this phrase.
- I don't know what this sentence means.

Je ne comprends pas le sens de cette phrase.

- She explained the literal meaning of the phrase.
- He explained the literal meaning of the sentence.

Il a expliqué le sens littéral de cette phrase.

- This sentence will be translated.
- This sentence is going to be translated.
- This phrase will be translated.

Cette phrase sera traduite.

Although the phrase "world peace" sounds attractive, the road to world peace is very long and full of troubles.

Et bien que la phrase "paix au monde" paraisse attirante, le chemin de la paix dans le monde est très long et rempli de turpitudes.

You know the phrase, we reap what we sow. I have sown the wind and this is my storm.

Vous connaissez la phrase, « on récolte ce que l’on sème. » Moi, j’ai semé le vent, maintenant voilà ma tempête.

- This is his formula.
- This is a set phrase of his.
- This is one of the things he always says.

C'est l'une des choses qu'il dit toujours.

- Pardon me, would you explain to me the importance of this phrase?
- Excuse me, could you explain the meaning of this sentence to me?

Pardon, pourrais-tu m'expliquer la signification de cette phrase ?

The Greeks invented the comma, not for their literature but for their actors, to warn them to take a deep breath in preparation of an upcoming long phrase; thus a comma represents a pause.

Les Grecs inventèrent la virgule, non pour leur littérature mais pour leurs acteurs, pour les avertir de prendre une longue inspiration en préparation d'une longue phrase à venir ; une virgule représente donc une pause.