Translation of "Night's" in French

0.011 sec.

Examples of using "Night's" in a sentence and their french translations:

Last night's game was exciting.

La partie de la nuit dernière était passionnante.

Get a good night's sleep.

- Passez une bonne nuit de sommeil.
- Passe une bonne nuit de sommeil.

He's sleeping off last night's bender.

Il dort pour se remettre de la beuverie de la nuit dernière.

I had a good night's rest.

J'ai eu une bonne nuit de repos.

I had a good night's sleep.

J'ai eu une bonne nuit de sommeil.

- You will feel better after a night's sleep.
- You'll feel better after a night's sleep.

Tu te sentiras mieux après une bonne nuit de sommeil.

Try to get a good night's sleep.

- Essayez de passer une bonne nuit de sommeil !
- Essaie de passer une bonne nuit de sommeil !

I ate last night's leftovers for lunch.

J'ai mangé les restes d'hier soir pour le déjeuner.

Belonging to one of the night's supreme predators.

qui appartient à l'un des prédateurs suprêmes de la nuit.

Make sure you get a good night's sleep.

Assure-toi de prendre une bonne nuit de sommeil !

There wasn't much news in last night's newspaper.

Il n'y avait pas beaucoup de nouvelles dans le journal de la nuit dernière.

But because if you get a good night's sleep,

mais parce que ce sommeil

I wish that everybody has a good night's sleep

Je vous souhaite une bonne nuit de sommeil

The TV antenna broke away in last night's storm.

L'antenne de télé a été cassée par l'orage la nuit dernière.

- The night is still young.
- The night's still young.

La nuit ne fait que commencer.

I want you to get a good night's rest.

- Je veux que tu prennes une bonne nuit de repos.
- Je veux que vous preniez une bonne nuit de repos.

This medicine will ensure you a good night's sleep.

Ce médicament vous assurera une bonne nuit de sommeil.

It actually causes you to have a better night's sleep.

ce qui nous permet d'avoir une meilleure nuit de sommeil.

And a better day's wake for a good night's sleep.

et une meilleure journée d'éveil pour une bonne nuit de sommeil.

- Are you still letting last night's fight bother you? That's so naive.
- Are you still letting last night's fight bother you? You're surprisingly sensitive.

Es-tu toujours fâchée pour la dispute d'hier ? Tu es tellement naïve.

A good night's sleep will do you a world of good.

- Une bonne nuit de sommeil te fera un bien fou.
- Une bonne nuit de sommeil vous fera un bien fou.

Are you still letting last night's fight bother you? That's so naive.

Es-tu toujours fâchée pour la dispute d'hier ? Tu es tellement naïve.

Let's get a good night's sleep and continue our search in the morning.

Passons une bonne nuit de sommeil. On reprendra notre quête demain.

All I want now is a hot shower and a good night's sleep.

Tout ce que je veux maintenant, c'est une douche chaude et une bonne nuit de sommeil.

So I think the take-home message is to get a good night's sleep

Le message à retenir est de passer une bonne nuit de sommeil

- Then fury spurred their courage, and behold, / As ravening wolves, when darkness hides the day, / Stung with mad fire of famine uncontrolled, / Prowl from their dens, and leave the whelps to stay, / With jaws athirst and gaping for the prey. / So to sure death, amid the darkness there, / Where swords, and spears, and foemen bar the way, / Into the centre of the town we fare. / Night with her shadowy cone broods o'er the vaulted air.
- Then, like wolves ravening in a black fog, whom mad malice of hunger hath driven blindly forth, and their cubs left behind await with throats unslaked; through the weapons of the enemy we march to certain death, and hold our way straight into the town. Night's sheltering shadow flutters dark around us.

Ce peu de mots à peine a redoublé leur rage ; / soudain, tels que dans l'ombre, avides de ravage, / court de loups dévorants un affreux bataillon, / qu'irrite de la faim le pressant aiguillon, / et que les fruits affreux de leur amour sauvage / attendent dans la nuit, altérés de carnage ; / au centre de la ville, au plus fort des combats, / nous volons à la gloire, ou plutôt au trépas. / Sur nous la nuit étend ses ailes ténébreuses.