Translation of "Mute" in French

0.004 sec.

Examples of using "Mute" in a sentence and their french translations:

- Tom has become mute.
- Tom became mute.
- Tom went mute.
- Tom has gone mute.

- Tom devenait muet.
- Tom est devenu muet.

- Tom went mute.
- Tom has gone mute.

Tom est devenu muet.

Danger makes mute.

Le danger rend muet.

He's blind, deaf and mute.

Il est aveugle, sourd et muet.

Are you deaf or mute?

Est-ce que tu es sourd ou muet ?

She was blind, deaf, and mute.

Elle était aveugle, sourde et muette.

She became blind, deaf and mute.

elle est devenue aveugle, sourde et muette.

Mute people can communicate using sign language.

Les personnes muettes peuvent parler la langue des signes.

Helen Keller was blind, deaf and mute.

Helen Keller était aveugle, sourde et muette.

Deaf-mute people talk using sign language.

Les personnes sourd-muettes parlent en utilisant la langue des signes.

Who would have a future being blind, being deaf, and being mute?

Quel avenir pouvait bien avoir quelqu’un d’aveugle, sourd et muet ?

Mute with fear, / perplext, aghast I stood, and upright rose my hair.

À ces mots ma voix meurt, mes sens sont oppressés, / et mes cheveux d'horreur sur mon front sont dressés.

Or no paragraph, but no rooms, being deaf and mute and so on?

Ou pas de paragraphe, mais pas de chambres, être sourd et muet et ainsi de suite?

People that can't hear or speak are deaf-mute. Various devices currently exist that can help to correct this problem.

Les personnes qui ne peuvent ni entendre ni parler sont sourds-muets. Il existe, aujourd'hui, divers dispositifs permettant de corriger ce problème.

- Helen Keller was blind, deaf and dumb.
- Helen Keller was blind, deaf, and dumb.
- Helen Keller was blind, deaf and mute.

Helen Keller était aveugle, sourde et muette.

Thus while AEneas, with set gaze and long, / hangs, mute with wonder, on the wildering scene, / lo! to the temple, with a numerous throng / of youthful followers, moves the beauteous Queen.

Fixé sur ces tableaux, qu'il contemple à loisir, / le héros s'enivrait d'un douloureux plaisir : / soudain Didon paraît. Appui de sa couronne, / de ses jeunes guerriers l'élite l'environne ; / la grâce dans ses traits est jointe à la fierté.

There, mute, and, as the traitress deemed, unknown, / dreading the Danaan's vengeance, and the sword / of Trojans, wroth for Pergamus o'erthrown, / dreading the anger of her injured lord, / sat Troy's and Argos' fiend, twice hateful and abhorred.

De ses Grecs irrités redoutant le courroux, / la haine des Troyens, la fureur d'un époux, / cette vile beauté, pour qui la jalousie / arma la Grèce et Troie, et l'Europe et l'Asie, / se cachait ; et, tremblante à l'ombre des autels, / fuyait aux pieds des dieux la fureur des mortels.

At once, 'twixt joy and terror rent in twain, / amazed, AEneas and Achates stand, / and long to greet old friends and clasp a comrade's hand. / Yet wildering wonder at so strange a scene / still holds them mute, while anxious thoughts divide / their doubtful minds.

Il s'approche, il observe : ô comble de la joie ! / Ce sont ses compagnons que le ciel lui renvoie : / c'était Sergeste, Anthée, échappés du trépas. / Il brûle de courir, de voler dans leurs bras ; / mais la crainte retient sa vive impatience.

Like as a fire, when Southern gusts are rude, / falls on the standing harvest of the plain, / or torrent, hurtling with a mountain flood, / whelms field and oxens' toil and smiling grain, / and rolls whole forests headlong to the main, / while, weetless of the noise, on neighbouring height, / tranced in mute wonder, stands the listening swain.

Tel, au sein des moissons quand la flamme rapide, / au gré des vents s'élance : ou lorsqu'à gros bouillons, / engloutissant l'espoir de nos riches sillons, / entraînant les forêts dans ses vagues profondes, / un torrent en grondant précipite ses ondes ; / le berger s'épouvante, et d'un roc escarpé / prête de loin l'oreille au bruit qui l'a frappé.