Translation of "Lightly" in French

0.010 sec.

Examples of using "Lightly" in a sentence and their french translations:

Very lightly.

Très doucement.

Tom knocked lightly.

- Tom a frappé légèrement.
- Tom frappa légèrement.

I got off lightly.

- Je m'en suis bien sorti.
- Je m'en suis bien sortie.
- Je m'en suis tiré à bon compte.
- Je m'en suis tirée à bon compte.

He took it lightly.

Il l'a pris à la légère.

He takes everything lightly.

Il prend tout à la légère.

Please don't take this lightly.

- Ne prenez pas ceci à la légère, s'il vous plaît.
- Ne prends pas ceci à la légère, s'il te plaît.

The other team took us lightly.

L'autre équipe nous prit à la légère.

So eyes are closed, we're tapping lightly,

Donc on ferme les yeux et on tapote doucement,

Touch it lightly, leave a minimal mark.

Effleurons le sol, laissons une empreinte minimale.

Tom kissed Mary lightly on the cheek.

Tom embrassa légèrement Mary sur la joue.

- Angels can fly because they take themselves lightly.
- Angels can fly because they can take themselves lightly.

Les anges peuvent voler parce qu'ils se prennent eux-mêmes à la légère.

And then you can lightly close your eyes

Vous pouvez fermer vos yeux

Angels can fly because they take themselves lightly.

- Les anges peuvent voler parce qu'ils se prennent à la légère.
- Les anges peuvent voler parce qu'ils se prennent eux-mêmes à la légère.
- Les anges volent parce qu'ils se prennent eux-mêmes à la légère.
- Les anges volent parce qu'ils se savent légers.

The girls were dancing lightly like so many butterflies.

Les filles dansent légèrement comme un ballet de papillons.

Angels can fly because they can take themselves lightly.

- Les anges peuvent voler parce qu'ils se prennent eux-mêmes à la légère.
- Les anges peuvent voler parce qu'ils se savent légers.

And it's a city that sits on the ground very lightly.

Et c'est une ville avec une très faible empreinte sur le sol.

If you go out so lightly dressed, you'll catch a cold.

Si tu sors habillé aussi légèrement, tu vas attraper froid.

And I began doing my drumming exercise on my legs, very lightly.

et j'ai commencé à faire les exercices de batterie sur mes jambes, très doucement.

Don't speak lightly of a true heart, which is all your own.

Ne parle pas si inconsidérément d'un cœur fidèle qui est tout à toi.

Lightly weigh the tofu down, leave it for about 20 minutes then drain.

Pressez légèrement le tofu, puis laissez reposer pendant une vingtaine de minutes avant de l'égoutter.

Begin very lightly tapping on your legs at the speed of a ticking stopwatch -

Très doucement, commencez à taper sur vos jambes, à la vitesse d'une trotteuse,

From a thicket close by came three beautiful white swans, rustling their feathers, and swimming lightly over the smooth water.

D'un fourré tout proche, trois magnifiques cygnes blancs ont surgi en faisant bruisser leurs plumes tout en nageant doucement sur l'eau calme.

She touched me lightly on the nape of the neck with the tips of her fingers and it made me shudder.

Elle me toucha légèrement la nuque du bout des doigts et cela me fit frissonner.

A group of handsome girls, all hooded and fur-booted, and all chattering at once, tripped lightly off to some near neighbour's house.

Un groupe de jolies filles, toutes encapuchonnées et aux bottes fourrées, et papotant toutes en même temps, marchèrent d'un pas léger vers la maison de quelque voisin proche.

"Learn then, Italia, that thou deem'st so near, / and thither dream's of lightly passing o'er, / long leagues divide, and many a pathless mere."

" D'abord ce Latium, cette terre fatale, / tu les crois séparés par un court intervalle ; / mais la mer, devant toi s'agrandissant toujours, / de ta longue carrière allongera le cours. "

- If you go out wearing that little you will catch a cold.
- If you go out so lightly dressed, you'll catch a cold.
- If you go out wearing that little, you'll catch a cold.

- Tu vas attraper froid à sortir si peu couvert.
- Tu vas attraper froid à sortir si peu couverte.

So spake the Queen, and on the festal board / the prime libation to the gods outpoured, / then lightly to her lips the goblet pressed, / and gave to Bitias. Challenged by the word, / he dived into the brimming gold with zest, / and quaffed the foaming bowl, and after him, the rest.

Elle dit : le nectar coule en l'honneur des dieux. / Didon au même instant de ses lèvres l'effleure ; / Bitias le reçoit ; on l'excite, et, sur l'heure / s'abreuvant à longs traits du nectar écumant, / la coupe aux larges bords est vide en un moment. / Le vase d'or circule, avec lui l'allégresse.