Translation of "Judgment" in French

0.004 sec.

Examples of using "Judgment" in a sentence and their french translations:

Hormones impair one's judgment.

Les hormones polluent le jugement.

I trust Tom's judgment.

Je fais confiance au jugement de Tom.

It requires judgment and risk.

Ça réclame de juger et de prendre un risque.

I made a judgment call.

J'ai prononcé une décision.

It's an error in judgment.

C'est une erreur de jugement.

Are you questioning my judgment?

- Remettez-vous en cause mon jugement ?
- Es-tu en train de questionner mon jugement ?

It was a judgment call.

- Ce fut une décision à prendre.
- Cela a été une question de jugement.

Fate errs not in judgment.

Le destin ne se trompe jamais.

He loses his freedom before judgment.

il perd sa liberté avant le jugement.

That a decree, that an order, that a judgment or that a judgment, which are not

qu'un décret, qu'un arrêté, qu'un arrêt ou qu'un jugement, qui ne sont

Prosecution, judgment and enforcement of the sentence

la poursuite, le jugement et l'exécution de la peine

I let my emotions cloud my judgment.

J'ai laissé mes émotions troubler mon jugement.

I cannot render a judgment on that.

Je ne peux pas rendre de jugement à ce sujet.

Because judgment impaired due to alcohol or drugs

Un jugement altéré à cause de l'alcool et de la drogue

Today, judgment and shame surround a different issue.

Aujourd'hui, le jugement et la honte entourent un autre problème.

That is to say before the judgment phase,

c'est-à-dire avant la phase de jugement,

Atheists will get their comeuppance on Judgment Day.

Les athées recevront ce qu'ils méritent au jour du jugement dernier.

I knew that somebody listening to me without judgment

Je savais que quelqu'un écoutant sans juger

It's a mix of judgment and what we carry,

C'est un mix d'opinions et de convictions,

The second phase is that of the final judgment or instruction

La deuxième phase est celle du jugement ou instruction définitive

Life is short, the art long, opportunity fleeting, experiment treacherous, judgment difficult.

La vie est courte, la science interminable, l'opportunité fugace, l'expérimentation faillible, le jugement difficile.

The judge rules, decides, the legislator enacts, the judgment decides, the law "disposes".

Le juge statue, décide, le législateur édicte, l'arrêt décide, la loi “dispose".

And the judgment of the Tokyo Tribunal but also of the Nuremberg Tribunal:

et le jugement du Tribunal de Tokyo mais aussi du Tribunal de Nuremberg :

A summary procedure is very often introduced pending a judgment on the merits.

Un référé est très souvent introduit dans l'attente d'un jugement sur le fond.

I didn't have time to think. I had to make a judgment call.

Je n'avais pas le temps de penser. J'ai dû trancher.

In his report to France’s new First Consul, Napoleon Bonaparte, Masséna wrote, "for judgment

Dans son rapport au nouveau Premier Consul de France, Napoléon Bonaparte, Masséna écrit: «Pour le jugement

Can end by the ordering judgment the liquidation of the property of the corporation since it

peut prendre fin par le jugement ordonnant la liquidation des biens de la société puisqu’elle

The second phase is that of the judgment or final instruction in which the procedure is adversarial

La deuxième phase est celle du jugement ou instruction définitive dans laquelle la procédure est accusatoire

It is a great pity not to have enough wits to speak well, nor enough judgment to be quiet.

C'est une grande misère que de n'avoir pas assez d'esprit pour bien parler, ni assez de jugement pour se taire.

Thus, a party to the trial cannot seize the judge again to submit a claim already settled in a judgment that has become final.

Ainsi, une partie au procès ne peut pas saisir à nouveau le juge pour lui soumettre une prétention déjà tranchée dans un jugement devenu définitif.

- Still deep in her heart rankled the judgment of Paris and the injustice of her scorned beauty, and the hated race, and the honors of kidnapped Ganymede.
- The choice of Paris, and her charms disdained, / the hateful race, the lawless honours ta'en / by ravished Ganymede – these wrongs remained.

Par un berger troyen sa beauté dédaignée, / l'odieux jugement qui fit rougir son front, / Hébé pour Ganymède essuyant un affront.